Gálatas 3
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Galesia tamo kayau, ã neneya! Aim ã idegnein? Ã meleĩ bun bagai, Jesus Kristus aa tetek bun dukesin anĩ, yaor bagai mafelnein.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Ereb taka dogol, aya ã bun keleĩ you fenẽ: Ã lo dõ fiya bunem Awa Uur walegen de, oo ereb karĩ gen anĩ nigin momoi ge di?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Ã fau neneya ufaregef de? Awa Uur bunem gariya unog fen, gama ã tamo nẽ totol bunem udikalagau fenẽ de?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Ã darau fatuk bagai ege walegen de? Are momoi, ege bagai walegen de?
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Negur ĩ, ã, lo dõ fiya bunem yogon Awa Uur ifeneĩ di, ã atun memelik inodin de, oo ereb ã karĩ gen anĩ nigin momoi ge di?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Abraham bun kisi gouf: “Ĩ Negur nigin momoi yen, age fe di, Negurem ĩ madur bagai fiyen.”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Anĩ nigin, karĩ gouf, idi momoi def anidi, are idi Abraham gere tar.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Negur nẽ Itotoya ketem, Negur ĩ haiden idi neid momoiya bunem madur bagai fediyouf anĩ ifelnadan, Negur ĩ, anĩ fau wõya sã mog, biya od anĩ ketem Abraham irokenen: “Teneub ganan õ bunem el fediyouf.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Anĩ nigin, idi momoiya ado are, momoiya tamo Abraham geid el fedif.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Idi lo dõ fiya bunem dedig anidi ganan, are isisĩya farumen dibodok, ere nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, “Idi ganan Lo nẽ Buk bun itotoya ibodok anĩ ganan toku to dõ difouf are, isisĩya farumen difaref.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Taka ĩ lo bunem Negur mala bun madur bagai to wõ youf, are yaor, ere nigin, Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Tamo madur bagai ĩ, momoiya bunem mata ibodõf.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Lo are, momoiya bunem to ifaref, age fiya ban, Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Tamo ĩ enei age fedif, ĩ anĩ bunem mata ibodõf.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Kristus ĩ, ada fotokar isisĩya nẽ wõ ye fen, ada lo nẽ isisĩya bun temelada kel yaledan, ere nigin, Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Ganan aa bun diseginnẽdif, idi isisĩya farumen dibodok.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Ĩ, el fiya Negurem Abraham ifenen anĩ, Kristus Jesus bunem, haiden bun isiyouf nigin, ada kel yaledan, are ada, momoiya bunem, Awa Uur nẽ promis anĩ talouf nigin age fen.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Turau tar, aya tamo nẽ tobonunã bunem wogõ auf: Tamo nẽ bar itenẽya anĩg, tamo waud iro ken, bar ditenek anĩ, to dalelef be, to tobol difedig gen, eneig age fiya.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Negur ĩ, promis od anĩ, Abraham ado yogon ibor irokenẽdin. Negur nẽ Itotoya to eig yef, “yogon ibor tar bun,” age youf are, are musei nigin, anĩ ere, Negur nẽ Itotoya, “ogon ibor bun,” yef, are tamo tekelei, ĩ Kristus nigin.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Aya wogõ auf anĩ nẽ gariya, are eig fiya: 430 yar ilele di, lo wõ yen anĩ, Negur kulu bar itenẽya inon anĩ to we fel fen, Negur nẽ promis to yalelef.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Lo bunem akor anĩ yaleya nigin ouf are, promis bunem akor are to dalouf. Anĩ ere, Negur ĩ, yogon wau ifenẽya bun promis bunem akor anĩ Abraham ifenen.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Age fiyauf are, lo are ere nigin? Lo are mosor yaor fouf nigin ifenẽdi di, anĩ ibodok ile, Abraham nẽ ibor ĩ nigin promis iron anĩ, wõ youf bun bure falauf. Lo are, engelem, atun tamo Moses difenẽ di, lo anĩ yaor fen.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Atun tamo ĩ, tamo foi fiya tekelei nẽ dogol to ibodõdig. Anĩ ere, Negur ĩ tekelei dogol, ĩ yogo bagai Abraham promis anĩ ifenen. (Anĩ bun, atun tamo taka to ibodok.)
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Anĩ nigin, lo ado Negur nẽ promis kiwai youf de? Gai sã bagai! Lo ifenen anim tamo mata ifenem are, Negur mala bun madur bagai wõya are, momoi bagai, lo bunem isim.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Anĩ ere, Negur nẽ Itotoya kurõ falaisi, tenebur tamo kayau ganan mosor nẽ kafĩ fiya bun difaref yef, are Negur nẽ promis Jesus Kristus nigin momoiya bunem ifenẽf anĩ, idi momoi def anidi ifenẽdiyouf nigin, Negur age fen.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Momoiya enei isiya sã mog, ada lo nẽ kafĩ fiya bun tabodon, tabodok tele mog, momoiya anĩ yaoren.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Anĩ nigin, lo anim ada ulum iroukanada di, Kristus wagen tele di, ĩ ada momoiya bunem Negur mala bun madur bagai fadauf nigin, inon.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Gama momoiya mogo isin nigin, ada gama baban lo farumen to tabodok.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Ã ganan, Kristus Jesus nigin momoiya bunem, Negur gere tar ubodõgef,
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 ere nigin, ã Kristus bun naan walegen ganan, are mogo Kristus ufonũgen.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Ã gama, Juda tamo be Grik tamo, ferfer be kafĩ fiya sã, monog be gober to ufaregef, ere nigin, Kristus Jesus bun ã ganan tekelei ufaregef.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Ã Kristus nẽ ufaragauf are, ã Abraham gere tar, anĩ nigin, in promis bunem yogon akor anĩ walogouf.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.