Gálatas 3

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Galesia tamo kayau, ã neneya! Aim ã idegnein? Ã meleĩ bun bagai, Jesus Kristus aa tetek bun dukesin anĩ, yaor bagai mafelnein.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Ereb taka dogol, aya ã bun keleĩ you fenẽ: Ã lo dõ fiya bunem Awa Uur walegen de, oo ereb karĩ gen anĩ nigin momoi ge di?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Ã fau neneya ufaregef de? Awa Uur bunem gariya unog fen, gama ã tamo nẽ totol bunem udikalagau fenẽ de?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Ã darau fatuk bagai ege walegen de? Are momoi, ege bagai walegen de?
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Negur ĩ, ã, lo dõ fiya bunem yogon Awa Uur ifeneĩ di, ã atun memelik inodin de, oo ereb ã karĩ gen anĩ nigin momoi ge di?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Abraham bun kisi gouf: “Ĩ Negur nigin momoi yen, age fe di, Negurem ĩ madur bagai fiyen.”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Anĩ nigin, karĩ gouf, idi momoi def anidi, are idi Abraham gere tar.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Negur nẽ Itotoya ketem, Negur ĩ haiden idi neid momoiya bunem madur bagai fediyouf anĩ ifelnadan, Negur ĩ, anĩ fau wõya sã mog, biya od anĩ ketem Abraham irokenen: “Teneub ganan õ bunem el fediyouf.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Anĩ nigin, idi momoiya ado are, momoiya tamo Abraham geid el fedif.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Idi lo dõ fiya bunem dedig anidi ganan, are isisĩya farumen dibodok, ere nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, “Idi ganan Lo nẽ Buk bun itotoya ibodok anĩ ganan toku to dõ difouf are, isisĩya farumen difaref.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Taka ĩ lo bunem Negur mala bun madur bagai to wõ youf, are yaor, ere nigin, Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Tamo madur bagai ĩ, momoiya bunem mata ibodõf.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Lo are, momoiya bunem to ifaref, age fiya ban, Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Tamo ĩ enei age fedif, ĩ anĩ bunem mata ibodõf.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Kristus ĩ, ada fotokar isisĩya nẽ wõ ye fen, ada lo nẽ isisĩya bun temelada kel yaledan, ere nigin, Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Ganan aa bun diseginnẽdif, idi isisĩya farumen dibodok.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Ĩ, el fiya Negurem Abraham ifenen anĩ, Kristus Jesus bunem, haiden bun isiyouf nigin, ada kel yaledan, are ada, momoiya bunem, Awa Uur nẽ promis anĩ talouf nigin age fen.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Turau tar, aya tamo nẽ tobonunã bunem wogõ auf: Tamo nẽ bar itenẽya anĩg, tamo waud iro ken, bar ditenek anĩ, to dalelef be, to tobol difedig gen, eneig age fiya.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Negur ĩ, promis od anĩ, Abraham ado yogon ibor irokenẽdin. Negur nẽ Itotoya to eig yef, “yogon ibor tar bun,” age youf are, are musei nigin, anĩ ere, Negur nẽ Itotoya, “ogon ibor bun,” yef, are tamo tekelei, ĩ Kristus nigin.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Aya wogõ auf anĩ nẽ gariya, are eig fiya: 430 yar ilele di, lo wõ yen anĩ, Negur kulu bar itenẽya inon anĩ to we fel fen, Negur nẽ promis to yalelef.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Lo bunem akor anĩ yaleya nigin ouf are, promis bunem akor are to dalouf. Anĩ ere, Negur ĩ, yogon wau ifenẽya bun promis bunem akor anĩ Abraham ifenen.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Age fiyauf are, lo are ere nigin? Lo are mosor yaor fouf nigin ifenẽdi di, anĩ ibodok ile, Abraham nẽ ibor ĩ nigin promis iron anĩ, wõ youf bun bure falauf. Lo are, engelem, atun tamo Moses difenẽ di, lo anĩ yaor fen.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Atun tamo ĩ, tamo foi fiya tekelei nẽ dogol to ibodõdig. Anĩ ere, Negur ĩ tekelei dogol, ĩ yogo bagai Abraham promis anĩ ifenen. (Anĩ bun, atun tamo taka to ibodok.)
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Anĩ nigin, lo ado Negur nẽ promis kiwai youf de? Gai sã bagai! Lo ifenen anim tamo mata ifenem are, Negur mala bun madur bagai wõya are, momoi bagai, lo bunem isim.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Anĩ ere, Negur nẽ Itotoya kurõ falaisi, tenebur tamo kayau ganan mosor nẽ kafĩ fiya bun difaref yef, are Negur nẽ promis Jesus Kristus nigin momoiya bunem ifenẽf anĩ, idi momoi def anidi ifenẽdiyouf nigin, Negur age fen.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Momoiya enei isiya sã mog, ada lo nẽ kafĩ fiya bun tabodon, tabodok tele mog, momoiya anĩ yaoren.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Anĩ nigin, lo anim ada ulum iroukanada di, Kristus wagen tele di, ĩ ada momoiya bunem Negur mala bun madur bagai fadauf nigin, inon.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Gama momoiya mogo isin nigin, ada gama baban lo farumen to tabodok.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Ã ganan, Kristus Jesus nigin momoiya bunem, Negur gere tar ubodõgef,
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 ere nigin, ã Kristus bun naan walegen ganan, are mogo Kristus ufonũgen.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Ã gama, Juda tamo be Grik tamo, ferfer be kafĩ fiya sã, monog be gober to ufaregef, ere nigin, Kristus Jesus bun ã ganan tekelei ufaregef.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ã Kristus nẽ ufaragauf are, ã Abraham gere tar, anĩ nigin, in promis bunem yogon akor anĩ walogouf.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.