Gálatas 3

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Galesia tamo kayau, ã neneya! Aim ã idegnein? Ã meleĩ bun bagai, Jesus Kristus aa tetek bun dukesin anĩ, yaor bagai mafelnein.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Ereb taka dogol, aya ã bun keleĩ you fenẽ: Ã lo dõ fiya bunem Awa Uur walegen de, oo ereb karĩ gen anĩ nigin momoi ge di?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Ã fau neneya ufaregef de? Awa Uur bunem gariya unog fen, gama ã tamo nẽ totol bunem udikalagau fenẽ de?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Ã darau fatuk bagai ege walegen de? Are momoi, ege bagai walegen de?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Negur ĩ, ã, lo dõ fiya bunem yogon Awa Uur ifeneĩ di, ã atun memelik inodin de, oo ereb ã karĩ gen anĩ nigin momoi ge di?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Abraham bun kisi gouf: “Ĩ Negur nigin momoi yen, age fe di, Negurem ĩ madur bagai fiyen.”
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Anĩ nigin, karĩ gouf, idi momoi def anidi, are idi Abraham gere tar.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Negur nẽ Itotoya ketem, Negur ĩ haiden idi neid momoiya bunem madur bagai fediyouf anĩ ifelnadan, Negur ĩ, anĩ fau wõya sã mog, biya od anĩ ketem Abraham irokenen: “Teneub ganan õ bunem el fediyouf.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Anĩ nigin, idi momoiya ado are, momoiya tamo Abraham geid el fedif.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Idi lo dõ fiya bunem dedig anidi ganan, are isisĩya farumen dibodok, ere nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, “Idi ganan Lo nẽ Buk bun itotoya ibodok anĩ ganan toku to dõ difouf are, isisĩya farumen difaref.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Taka ĩ lo bunem Negur mala bun madur bagai to wõ youf, are yaor, ere nigin, Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Tamo madur bagai ĩ, momoiya bunem mata ibodõf.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Lo are, momoiya bunem to ifaref, age fiya ban, Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Tamo ĩ enei age fedif, ĩ anĩ bunem mata ibodõf.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Kristus ĩ, ada fotokar isisĩya nẽ wõ ye fen, ada lo nẽ isisĩya bun temelada kel yaledan, ere nigin, Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Ganan aa bun diseginnẽdif, idi isisĩya farumen dibodok.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Ĩ, el fiya Negurem Abraham ifenen anĩ, Kristus Jesus bunem, haiden bun isiyouf nigin, ada kel yaledan, are ada, momoiya bunem, Awa Uur nẽ promis anĩ talouf nigin age fen.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Turau tar, aya tamo nẽ tobonunã bunem wogõ auf: Tamo nẽ bar itenẽya anĩg, tamo waud iro ken, bar ditenek anĩ, to dalelef be, to tobol difedig gen, eneig age fiya.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Negur ĩ, promis od anĩ, Abraham ado yogon ibor irokenẽdin. Negur nẽ Itotoya to eig yef, “yogon ibor tar bun,” age youf are, are musei nigin, anĩ ere, Negur nẽ Itotoya, “ogon ibor bun,” yef, are tamo tekelei, ĩ Kristus nigin.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Aya wogõ auf anĩ nẽ gariya, are eig fiya: 430 yar ilele di, lo wõ yen anĩ, Negur kulu bar itenẽya inon anĩ to we fel fen, Negur nẽ promis to yalelef.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Lo bunem akor anĩ yaleya nigin ouf are, promis bunem akor are to dalouf. Anĩ ere, Negur ĩ, yogon wau ifenẽya bun promis bunem akor anĩ Abraham ifenen.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Age fiyauf are, lo are ere nigin? Lo are mosor yaor fouf nigin ifenẽdi di, anĩ ibodok ile, Abraham nẽ ibor ĩ nigin promis iron anĩ, wõ youf bun bure falauf. Lo are, engelem, atun tamo Moses difenẽ di, lo anĩ yaor fen.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Atun tamo ĩ, tamo foi fiya tekelei nẽ dogol to ibodõdig. Anĩ ere, Negur ĩ tekelei dogol, ĩ yogo bagai Abraham promis anĩ ifenen. (Anĩ bun, atun tamo taka to ibodok.)
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Anĩ nigin, lo ado Negur nẽ promis kiwai youf de? Gai sã bagai! Lo ifenen anim tamo mata ifenem are, Negur mala bun madur bagai wõya are, momoi bagai, lo bunem isim.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Anĩ ere, Negur nẽ Itotoya kurõ falaisi, tenebur tamo kayau ganan mosor nẽ kafĩ fiya bun difaref yef, are Negur nẽ promis Jesus Kristus nigin momoiya bunem ifenẽf anĩ, idi momoi def anidi ifenẽdiyouf nigin, Negur age fen.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Momoiya enei isiya sã mog, ada lo nẽ kafĩ fiya bun tabodon, tabodok tele mog, momoiya anĩ yaoren.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Anĩ nigin, lo anim ada ulum iroukanada di, Kristus wagen tele di, ĩ ada momoiya bunem Negur mala bun madur bagai fadauf nigin, inon.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Gama momoiya mogo isin nigin, ada gama baban lo farumen to tabodok.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Ã ganan, Kristus Jesus nigin momoiya bunem, Negur gere tar ubodõgef,
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 ere nigin, ã Kristus bun naan walegen ganan, are mogo Kristus ufonũgen.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Ã gama, Juda tamo be Grik tamo, ferfer be kafĩ fiya sã, monog be gober to ufaregef, ere nigin, Kristus Jesus bun ã ganan tekelei ufaregef.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ã Kristus nẽ ufaragauf are, ã Abraham gere tar, anĩ nigin, in promis bunem yogon akor anĩ walogouf.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.