Gálatas 2

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yar fotin ilele di, aya baban Jerusalem eselen, sain anĩ are Banabas ado. Aya Taituseg ale fen, meselen.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Aya Negur kurõ fesiya ifelnan kilei, esel fen, biya od aya haiden atun wogõ aun anĩ, idi faded afiyẽdin. Anĩ ere, aya, ganan keleĩ sã mog, iminẽyan idi sios nẽ uyu irouya gen ailedin anidi bun age afen, ere nigin, aya neu kabĩ alef ado mogo alen anĩ, ege ileya nigin kumĩ aun.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Anĩ ere, Taitus ĩ aya weim mabodon, ĩ Grik tamal, anĩ ere, idi ĩ mulũ ileya nigin to nugo difiyen.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Morõ are, idegẽya turamã tar tunĩ, amã atun iminẽyan disin anidi nigin fã yen, idi amã atun dimin ken, Kristus Jesus bun karika mabodon anĩ kofo de fen, amã lo nẽ kafĩ fiya bun diroulemãf nigin disin.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Biya od nẽ momoi anĩ, ã bun ibodõf nigin, amã idi neid od anĩ, sain naal bagaig to maroun.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Idi sios bun yeneid ado anidi–idi naig be fediya are aya bun fire to ailedig, Negur ĩ tetenem lo fiya bunem to es fedig–tamo sios bun yeneid ado anidi neu od anĩ taka to tobol difen.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Age fiya ban, idi, Pita Juda idi bun biya od wogõya nẽ kabĩ ifenen gen, aya haiden bun biya od wogõya nẽ kabĩ ifanan anĩ dilen.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Negur ĩ, Pita Juda idi atun aposel kabĩ yalen anĩ bun kabĩ yalen gen, aya haiden atun aposel kabĩ alen buneg Negur kabĩ yalen.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Jems, Pita, Jon, idi sios nẽ monog tor gen diledin anidi, idi Negur aya wau ifenẽya ifanan anĩ dile fen, aya Banabas ado nigal maũf nigin, imamã biyalẽ bagu difen. Idi, amã haiden bun mele di, idi Juda anidi bun dilauf nigin, yo den.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Idi amã faimud maleg masennẽdiyouf nigin dogol dirokanaman, kabĩ are, aya age afouf nigin kisi totol aledig anĩ age afedig bagai.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Sain Pita Antiok taun isi di, aya ĩ mala bun ou afiyen, ere nigin, ĩ yaor bagai kũ fenen.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Jems tamo tunĩ sur fedin anĩ fau isiya sã mog, Pita ĩ haiden geid saaf dõ don. Anĩ ere, idi disi wõ de di, ĩ haiden itorneĩd fen, so fedin, ere nigin, ĩ idi mulũ bun temeleid anidi kumĩ fiyeĩd fen.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Juda tunĩ ganan, yogon mala yaleya anĩ dõ difen, age dife di, dogo neid mala yaleya bunem, Banabaseg naab anĩ dõ fen.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Sain aya, idi neid tobonuneid, biya od nẽ momoi anĩ to dõ dife di, ail fen, aya idi ganan meleid bun Pita arokenen, “Õ Juda tamo, anĩ ere, õ haiden gen ubodok, Juda tamo gen sã. Agouf are, naig fe di, haiden idi Juda neid tobonunã dõ difouf nigin, nugo wiyẽdif?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Ada Juda temelada gogũ difadan, haiden mosor temelada sã.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Anĩ ere, ada keleĩ, tamo ĩ lo dõ fiya bunem Negur mala bun madur bagai to wõ yedig, anĩ ere, Jesus Kristus nigin momoiya bunem. Anĩ nigin, adag, Kristus Jesus nigin momoi taudig, are Kristus nigin momoiya bunem, lo dõ fiya bunem sã, Negur mala bun madur bagai wõ tauf nigin age tafedig, ere nigin, lo dõ fiya bunem, aibem taka Negur mala bun madur bagai to wõ youf.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ada, Kristus nigin momoiya bunem, Negur mala bun madur bagai wõ tauf tau fen, ada dug mosor temelada anĩ dilouf are, Kristus ĩ mosor nẽ kabĩ tamouf de? Gai sã bagai!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Ereb aya daũ afen anĩ, baban kare afouf are, aya yug, aya lo narĩ fiya tamo wõ auf.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Lo bunem, aya lo mala bun laa fiyan, are aya Negur mala bun mata abodõf nigin age afen.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Aya Kristus ado aa tetek bun dinakesin, anĩ nigin, aya baban mata to abodok, anĩ ere, Kristus aya bun mata ibodok. Gama aya bouwau mata ibodok, are aya Negur Naal nigin momoiya bunem mata abodok, ĩ aya nigin wau laaf fen, aya nigin yogo luwa itoron.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Aya Negur nẽ wau ifenẽya to tadũ afouf, ere nigin, lo bunem Negur mala bun madur bagai wõya anĩ isiyouf are, Kristus ĩ ege laa fen.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.