Filipenses 2
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH
1 Anĩ nigin, ã Kristus bun wauĩ yaleseya adouf are, Kristus nẽ wau laa fiya bunem wauĩ yo fiya adouf are, Awa Uur geid nigal yũya adouf are, molol ado wauĩ yũya adouf are,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 neu wau kulĩya anĩ, wauĩ tekelei, wauĩ laa fiya tekelei, uur ado kisi bun tekelei bunem tobol ge di, neu wau kulĩya barikãf.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Aug nigin dogol be, ege yeneĩ yaleseya bunem ereb taka to ago gouf, anĩ ere, wauĩ yukesileya bun, ã aug nigin kisi gef anĩ wal fiya, taka nigin agog kisi gouf.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ã mugu mugu ãgenei biya fiya nigin dogol to kisi gouf, anĩ ere, tunĩ neid biya fiya nigineg kisi gouf.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ãgenei tobonuneĩ, Kristus Jesus nẽ ado tekelei youf:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ĩ yogo Negur bagai,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 anĩ ere, ĩ yogon kisi ganan yukalaisil fen,
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Agef fen, tamo bagai gen wõ ye mog, dilen.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Anĩ nigin, Negur ĩ ilun bagai yaleselne ken,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Age fe di, Jesus yana anĩ bun, iboreid ganan bobou difouf,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Age de fen, sigoreid ganan kurõ difalaisi, Jesus Kristus ĩ Odug de fen,
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Anĩ nigin, neu oboiyou tar, aya malau bun dogol sã, anĩ ere, fatuk bagai aya ã geid to tabodok buneg, ã gai dõ gedig gen, ãgenei kel yaleya nigin, kumĩ ado tererẽya bunem, kabĩ totol walogouf,
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 ere nigin, Negur nẽ kisi biya kilei, ã kisig fen, dõ gouf nigin, Negur ĩ ã namein kabĩ yaledig.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ereb ereb ganan, nauseirya sã, monẽya sã bunem, ago gouf,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ago ge di, ã bouweĩ od sa ken, karẽtut bagai, tenebur tamo kayau waud gogileya ado sane atun, Negur gere tar kũ fenẽya sã wowã gouf, ã idi atun owõbẽ barisa gegen fula gouf.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Mata ifenẽya nẽ od uroug kafĩ walagauf, ago ge di, aya Kristus nẽ naa bun, aya ege to gudu raun be kabĩ alen anĩ nigin, yanau alesauf.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Anĩ ere, aya, ãgenei momoiya anĩ nẽ sesewi fiya ado aruna yaleya bun, wain ofa gen, naudou fi falaufeg, aya wau al fe fen, ã ganan geid wauda kulĩ youf.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Anĩ nigin, ãg wauĩ al fe fen, aya geid wauda kulĩ youf.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Odug Jesus bun, aya Timoti ã bun kaisã bagai sur fiya nigin, wau isef, are aya ã nigin od ale fen, ayag wau al fouf nigin age afef.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Aya ein, aib taka ĩ gen, ãgenei biya fiya nigin wau fãya anĩ to ailen.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ere nigin, ganan dogo nigin dogol kisi difedig, Jesus Kristus nẽ biya fiya nigin to kisi difedig.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Anĩ ere, ã keleĩ, Timoti ĩ yogo nigin yaor fen, ere nigin, ĩ aya urom, kesu yogon tama ado gen, biya od nigin kabĩ malen.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Anĩ nigin, aya bun ereb ereb naig fe wõ youf anĩ ail fen, ĩ ã bun kaisã bagai sur fiya nigin, wau irok.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Age afe fen, aya Odug bun momoi auf, aya yug kaisã bagai asiyouf.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Anĩ ere, aya kisi afef, aya Epafroditus ã gein baban sur afiyẽf are deuf auf, ĩ neu turau, neu kabĩ turau ado, kusĩ tamo turau, ĩg ãgenei soosi tamo, ĩ ereb aya lau afef anĩ kulatun fiyauf nigin sur wiyẽgen anĩ.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Ĩ ã ganan ileyeĩya nigin wau fatuk bagai irok, agef fen, ĩ dagi ado ya anĩ karĩ gen bunem wau morõ ado.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Momoi ĩ dagi fen, laaf genen. Anĩ ere, Negur ĩ nigin wau yun, ĩ nigin dogol sã, aya nigineg wau yu ken, aya wau gudũ fiya teten, wau gudũ fiya baban to alouf nigin age fen.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Anĩ nigin, aya ĩ sur fiyẽya nigin wau totol bagai irok, age afe di, sain ã ĩ baban uleg fen, wauĩ al fe di, aya wau morõ are wau warasa youf.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ã Odug bun wauĩ al fiya odug bunem aan wiyẽgouf, agog fen, tamo ĩ gen yeneid walesagauf,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 ere nigin, ĩ Kristus nẽ kabĩ nigin laaf genen, ĩ ã aya isennẽya ifanaya kisi feleya sã anĩ, aya ifanauf nigin, yogon bou itoron.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.