Atos 13

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Antiok sios bun, profet ado tise difaren, are Banabas, Simeon yana taka Karos dedig, Lusius Sairini taun tamal, Manain (ĩ king Herod ado bibiyedin) ado, Sol.
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 Idi Odug yana dales fen, kuri de mog, Awa Uur Fateul idi irokenẽdin, “Banabas Sol ado kabĩ aya agirkenẽdin anĩ dalouf nigin, gadi weleid kanag.”
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Anĩ nigin, idi kuri de kosẽ del, imeid idi tetedin dino fen, sur difedin.
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 Awa Uur Fateul, Banabas Sol ado sur fedi di, idi Selusia taun dile fen, anenem waag dale, Saipras nuyo dilen.
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 Idi Salamis taun wõ de fen, Negur nẽ od Juda neid uub fõ fõ bun wogõ den. Jon idi isennẽdiyouf nigin, ĩ dale weim dilen.
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 Idi nuyo anĩ ganan atu diyok dile, Pafos taun wõ den. Idi an idegẽya kosẽ tamo taka, idegẽya profet Juda tamal, yana Bar-Jesus dedig fotou difen.
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 Bar-Jesus ĩ nuyo anĩ nẽ gawaman mudur Segius Paulus ado dibodon. Segius Paulus ĩ tamo kisi biya ado. Gawaman mudur ĩ, Negur nẽ od karĩ youf nigin, Banabas Sol ado iweignẽdin.
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 Anĩ ere, idegẽya kosẽ tamo Elimas (yana are Grik od nem ‘idegẽya kosẽ tamo’) idi naabureid gudũ fe di, gawaman mudur to momoi youf nigin age fen.
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 Age fe di, Sol, yana taka Pol dedig, Awa Uur Fateul barikã, ĩ idegẽya kosẽ tamo lo fiyekel fen, iron,
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 “Õ Satan naal, õ Negur nẽ madur fiya ganan nẽ kiwai! Idegẽya ado sesen ganan, õ bun isokosef. Õ ere sain anĩ, Odug nẽ naab madur anĩ, idegẽya bun falei fiyai wodig utorlauf?
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 Gama Odug ima, õ teten isif. Õ malã ifofakalauf, õ sain naal meluk, gaa lalan to ulouf.”
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 Gawaman mudur ĩ agef wõ yen anĩ ile fen, ĩ momoi yen, ere nigin, ĩ Odug nigin ifelnẽ di, ilen anĩ nigin terẽ yen.
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 Pol yogon kabĩ tura tar geid, waag dale, Pafosem, Pamfilia provins oun Perga taun dilen, an Jon idi itorneĩd fen, Jerusalem kel ilen. |alt="Paul's 1st Jrny" src="PAULJR1.pdf" size="span" ref="Aposel 13:13"
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Idi Perga taun anenem, Pisidia distrik nediwon Antiok taun dilen. Sabat naa bun, idi Juda neid uub fõ bun dile dibodon.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Lo ado profet neid itotoya diwesleid fen, Juda neid uub fõ nẽ mudur adodo, Banabas Pol ado gein od sur dife fen, diron, “Turamã tar, ã tamo kayau waud yaleseya nigin od adouf are, wogõg.”
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 Pol fã ye, foro dalauf nigin imam fiyeĩd le fen, iron, “Israel tamo kayau ado, haiden Juda tamo kayau geid Negur nigin anini gedig ã, karĩ wiyag!
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 Israel tamo kayau neid Negur, tubumã tar igirneĩd fen, idi Isip dibodon sain, Negurem age fe di, idi fulus difen. Negur ĩ megeir odug nem, idi Isip tamal gurif irou ilen.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 Negur ĩ, foti yar age fiya gerere tuan, idi tobonunã sane age difen anĩ lolou fesif isin.
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 Ĩ Kanan teneub bun, tamo ibor sewen adok daũf iraile fen, dogo neid teneub, yogon tamo kayau idi akorouf nigin ifenẽdin.
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 Enei ganan fo handred fifti yar age fiya ilelen.
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 Anĩ bure fele di, tamo kayau king nigin dirõ di, Negur, Sol Kis naal, Benjamin nẽ ibor bun tamal ifenẽdin, Sol foti yar king ibodon.
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 Negur Sol yalelne ken, ĩ Dawid idi neid king inenen. Negur Dawid nigin eig ye iron, ‘Aya, Jesi naal Dawid ĩ, tamo aya wau irok kilei anĩ ailen, ĩ ereb ereb ganan, neu oroya yenek anĩ dõf age fouf.’
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 “Negur ĩ age afouf yen kilei, Dawid nẽ ibor nẽ tubu tar bun tamal, kel yaleya tamo Jesus Israel ifenẽdin.
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 Jesus fau isiya sã mog, Jon Israel tamo kayau ganan waud falei ye di, naan igunẽdiyouf nigin od wogõ yen.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 Jon ĩ yogon kabĩ idikalau fenẽ mog, ĩ iron, ‘Aya nigin ã aim gef? Aya tamo ĩ tari gef anim sã. Anĩ ere, ĩ aya dumeun dõ fiyaf, aya to biya nigin yogon su malũ biru fediya kisi feleya sã.’
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 “Turau tar, Abraham gere tar ado, haiden ã Negur nigin anini gedig, Negur tamo kayau kel yaleya nẽ od, amã bun sur fen.
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 Jerusalem tamo kayau, dogo neid mudur adodo geid, Jesus ado, profet neid od Sabat naa ganan bun diwesedig anĩ to kelei ken, Jesus bouwa bun od dun, anĩ bunem profet neid od kisi fel wõ yen.
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 Idi Jesus dukesiyouf nigin, gariya taka to dilen, anĩ ere, idi ĩ dukesiyouf nigin, Pailat dirokenen.
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 Idi Jesus nigin Negur nẽ Itotoya bun yenek anĩ ganan, dõ de age difel fen, idi ĩ aa tetek bun tamal dalisne ken, matmat bun dinenen.
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 Anĩ ere, Negur Jesus laa bun tamal kel turĩ fe di, mata kel fã yen.
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 Agef fen, Jesus, tamo idi, ĩ geid Galili teneub bun tamal Jerusalem dilen anidi bun, naa musei wõ yen. Idi anidim gama, tamo kayau bun, ĩ nigin wogõ def dilef.
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 “Amã biya od ã marokeneik, Negur tubumã tar age afouf fiyẽdin are,
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 Jesus kel turĩ fiyen anĩ bunem, amã idi gereneid tar kisi fel naman. Sam tu bun itotoya yenek kilei:
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 Negur ĩ laa bun tamal kel turĩ fiyẽ di, ĩ to bagai bura lauf nigin, Negur eig ye iron:
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 Negur nẽ Itotoya taka buneg eig ye irok:
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 “Dawid ĩ yogon sain bun, Negur nẽ oroya anĩ aruna yale fen, laa fen. Ĩ tubu tar geid mũ dife di, bouwa bura len.
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 Anĩ ere, Negurem laa bun tamal kel turĩ fiyen ĩ, bura leya san.
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
38 “Anĩ nigin, turau tar, ã keleĩ youf, Jesus bunem mosor weder tu keleya nigin od wogõ yeik.
38 — ausente —
39 Tamo ganan Jesus nigin momoi def, mosor ganan yalelkeneĩd fen, madur fedif, anĩ ere, Moses nẽ Lo bunem, tamo neid mosor ganan yalelkeneĩd fen, madur fediya kisi feleya sã.
39 — ausente —
40 Anĩ nigin, profet wogõ den anĩ, ã bun to wõ youf nigin lo weleg:
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 “‘Ulegef, ã kono fiya tamo!
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 Pol Banabas ado, Juda neid uub fõ ditor dile mog, tamo kayau, Sabat naa taka bun, od enei baban tobol difouf nigin dirokenẽdin.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 Tamo kayau dilele di, Juda tamo kayau musei ado, haiden Juda neid momoiya bun falei de fen, Negur nigin anini dedig musei idi, Pol Banabas ado dõ difedin. Age dife di, Pol Banabas ado weim wogõ de fen, idi Negur nẽ wau ifenẽya bun toku dibodõf nigin waud dalesen.
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 Sabat naa taka bun, taun dibodõdig anidi musei ganan, Odug nẽ od karĩ douf nigin guru difen.
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 Anĩ ere, Juda tamo idi, tamo kayau guru difen anidi dileid fen, kiyeim aura fiyẽdi di, Pol wogõ yen anĩ nigin kiwai difen ken, kono difiyen.
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 Age dife di, Pol Banabas ado kumĩ sã wogõ eig de diron, “Amã Negur nẽ od, ã bun ketem sã wogõ mayeim. Anĩ ere, ã Negur nẽ od utorõg fen, amã to biya nigin mata faimud ibodkeleya to malouf gen. Anĩ nigin, amã gama haiden gedin melef.
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 Are Odug eig ye irokanaman:
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 Haiden idi od enei karĩ de fen, waud kulĩ ye, Odug nẽ od seli dabin. Mata faimud ibodkeleya nigin igirnẽdin anidi ganan momoi den.
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 Age dife di, Odug nẽ od, teneub anĩ ganan bun iyokelen.
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Anĩ ere, Juda tamo idi, haiden kayau yeneid adodo Negur nigin anini dedig ado, taun uyu irouya tamo anidi nameid dalesen. Idi Pol Banabas ado darau difenẽdiyouf nigin, tamo kayau nameid dalese di, dogo neid teneub bun tamal dirudidin.
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 Anĩ nigin, Pol Banabas ado, idi neid tobonunã sane anĩ difelnẽdi di, keleĩ youf nigin, yeid aas tu difel fen, Ikonium taun dilen.
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 Dõ fiya tar idi, kulĩya ado Awa Uur Fateul barikan.
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.