Apocalipse 9
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT
1 Engel anĩ dõ fiya engel taka yogon taur wese fe di, aya barisa taka saa ilunem tenebur kubũ yen anĩ ailen. Barisa are ku isil idĩya sã nẽ ki anĩ ifenen.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ĩ ku isil idĩya sã anĩ kã fele di, kaau are yã odug kũ fiya modoũ bun tamal gen fã yen. Ku isil idĩya sã bun tamal kaau anim, gaa ado saa gugum kelen.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Age fe di, kaau namen tamal, totobi tenebur wowã den, are idi neid megeir, tenebur ãbei neid megeir gen ifenẽdin.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Idi tenebur tamal fisir be, ereb aayũ be, aa taka to daũ difouf, anĩ ere, tamo kayau idi Negur nẽ uris demeid bun sã anidi dogol daũ difediyouf nigin irokenẽdin.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Idi tamo idenkesiya nẽ megeir to ifenẽdin, anĩ ere, idi ogõ faif bun darau dogol difenẽdiyouf nigin megeir ifenẽdin. Age fe di, idi neid darau arar, ãbei tamo garũ fe di, darau arar iledig gen.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Naa anidi bun tamo laa dimirẽf, anĩ ere, to dilouf. Idi laa orodiyouf, anĩ ere, laa to gurug fediyouf.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Totobi are hos kusĩ bun ileya nẽ gegen. Idi neid mudureid bun, ereb gol teter gen kurũ difedin, idi neid neweid tamo neweid gen.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Nedi fatiyeid kayau fatiyeid gen, agef fen, waileid are laion waila gen.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Nedi siot kapa are ain nẽ siot kapa gen, agef fen, idi neid wayeid furũya are hos musei ado karis kusĩ bun gududu de fen, gou redig gen.Hos musei ado karis kusĩ bun gudur fen, gou redig.|src="hk00191c.tif" size="span" ref="9:9"
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Idi ibud ado waileid ãbei neid gen, agef fen, idi ibud nem ogõ faif bun tamo kayau darau difenẽdiyouf nigin megeir adon.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Idi uyu iroukenẽdiya nẽ king ado, are ku isil idĩya sã nẽ engel, in yana Hibru od nem are Abadon, Grik od nem are Apolion.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Morõ odug uyulil anĩ bure felen, age fe di, morõ odug uru are fau disif.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Engel namba sigis anĩ yogon taur wese fe di, aya ait taka gol alta Negur wagen ifaref anĩ nẽ karat aiwa adodo bunem wowã yeid mog, karĩ aun.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ait are engel namba sigis taur ado anĩ irokenen, “Engel aiwa adodo Yufretis naan odug bun difofan anidi fara woidle.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Age ye di, engel aiwa adodo are aua, naa, ogõ, yar enei bun bagai, tamo teneub ganan bun fara fiya towo anĩ taka adok didenkesiyouf nigin, dodok fedin anĩ folõ feledin.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Hos teten kusĩ bun ileya nẽ tamo anidi are 200 milion. Aya dogo neid namba karĩ aun.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Aya malau seleulã kurã fiya bun, hos adodo tamo hos tetedin dibodon anidi eig fiya ailedin: Idi neid siot kapa are, yã giriya gen, maaĩ gegẽ gen ado, bailuya salfa gen. Hos mudureid are, laion mudureid gen, agef fen, idi eweid bunem yã, kaau ado, salfa wowã yen.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tamo tenebur ganan faraf towo fiya gen anĩ taka ganan, sane towo anim, yã, kaau ado, salfa idi eweid bun wowã yen anim didenkesin.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Hos idi neid megeir are eweid bun ado ibud bun ibodon, ere nigin, idi neid ibud are gogour gen fen, mudureid anim tamo kayau darau difenẽdidig.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Tamo kayau tunĩ ganan, sane eneidim to didenkesin anidi, idi imedim dinon anĩ to ditor ken, waud to falei yen. Idi kaa sesen yeneid yaleseya to ditor ken, gol, silwa, bras, meein ado, aa nẽ idegẽya waitou, are lo fiya, karĩya be, iyõya kisi felya sã anidi yeneid yaleseya itorõya sã.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Idi tamo yukesiya, dogo neid idegẽya kosẽya, dogo neid noli tobonunã be, dogo neid bẽ yaleya tobonunã nigineg waud to falei yen.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.