Apocalipse 3

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Sardis sios nẽ engel bun utot:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Fã wale! Ereb mogo laa fou fenẽ anĩ megeir wenẽ, ere nigin, aya õ ereb agof are neu Negur nẽ mala bun tutuk bagai sã ailef.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Anĩ nigin, ereb õ walen, ereb õ karĩ won anĩ karĩ walauf. Anĩ dõ wo fen, waũ falei wo. Õ to fã walouf are, aya bẽ tamo gen asiyouf. Aya sain nanĩ be, õ gein asiyouf anĩ, õ to keleĩ youf.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Anĩ ere, õ, Sardis an tamo kayau tunĩ, idi neid kolos amuyẽ fiya sã difaref anidi ado. Idi kolos lalau difoun ken, aya geid mayõf, ere nigin, idi kisi feleya bagai.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Aib ĩ kusĩ anĩ wal fouf, ĩ idi gen kolos lalau ifonũf. Aya yogon yana, mata ibodõya nẽ buk bun tamal to alelauf, age afe fen, yogon yana neu Dei ado yogon engel meleid bun kurõ afesiyouf.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Taka ĩ weder adouf, utornẽg len, ĩ Awa Uur sios irokenẽdif anĩ karĩ youf.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Filadelfia sios nẽ engel bun utot:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Õ ereb agof, are aya keleĩ. Ulef, aya, sukar kã feleya taka nem inoleleya kisi felya sã anĩ, õ wagen anon. Aya keleĩ, õ megeir naal bagai ado, anĩ ere, õ neu od dõ wo fen, neu yanau to wa won.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ulef, idi Satan nẽ guru fiya namen temeleid, idi dogo nigin Juda tamo dedig, anĩ ere, idi Juda tamo sã, idegẽya tamo anĩ, ayam age afe di, idi disi, õ yẽ gariyan kubũ de fen, aya õ nigin wau laa fedig anĩ idi keleĩ youf.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Õ feseya sã ufarauf nigin neu od urou kafĩ welen anĩ nigin, ayag idi tenebur dibodok kisi fediya nigin teneub ganan bun darau isiyouf sain bun, aya õ ahaha ayõf.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Aya kaisã bagai asiyouf. Õ ereb urouf anĩ kafĩ walauf, ago di, taka nem ogon kurũ fiya nẽ teter anĩ to yalouf.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Aib ĩ kusĩ anĩ wal fouf, aya, neu Negur nẽ tempel bun, ĩ monog tor atennẽf. Ĩ anĩ baban to bagai itorõf. Aya ĩ bun, neu Negur nẽ yana ado, neu Negur nẽ taun yana, Jerusalem mata, are saa ilun tamal neu Negur bunem isiyouf anĩ atotauf. Age afe fen, aya neu yanau matag ĩ bun atotauf.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Taka ĩ weder adouf, utornẽg len, ĩ Awa Uur sios irokenẽdif anĩ karĩ youf.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Laodisia sios nẽ engel bun utot:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Õ ereb agof anĩ aya keleĩ, are õ medir sã, uruwag sã. Aya õ medir be, uruwa anĩ taka ubodok nigin orouf.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Anĩ nigin, õ laigog, medir sã, uruwag sã nigin, aya õ mogo awau bun tamal atigil arãyõf.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Õ urõdig, ‘Aya safina ganan kisi feleya, aya safina musei alen nigin, aya ereb taka to lau afedig,’ wodig. Anĩ ere, õ keleĩ sã, õ gai sane bagai, malalon ado, maleg, malã ifofakeleya ado, gemũ ubodok.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Aya õ arokonok, õ aya bun gol bagai, gol yã bun difalegen anĩ, õ safina ganan kisi feleya bagai wõ wouf nigin, na walouf, õ kolos lalaug ufonũ di, ogon gemũ mama dede wouf nigin na walouf, õ mala marasin malã bun uno fen, kelẽ walauf nigin na walouf.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Aya idi nigin wau laa fedig anidi, aya ou afeid fen, tai afedidig. Anĩ nigin, kabĩ totol wale fen, mosor utor ken, waũ falei wouf.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Lo weleg, aya bobogẽ afar fen, godu afef. Taka ĩ aitou karĩ ye fen, sukar kã fouf are, aya ĩ namen asi fen, ĩ ado saaf mãf, age afe di, ĩ aya ado saaf mãf. Jesus bobogẽ ifar fen, sukar godu fef.|src="cn02107B.tif" size="span" ref="3:20"
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Aib ĩ kusĩ anĩ wal fouf, aya kusĩ wal afe fen, neu Dei nẽ king nẽ sia bun, neu Dei ado mabodok gen, ĩg neu king nẽ sia bun, aya ado mabodõf nigin yo afiyẽf.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Taka ĩ weder adouf, utornẽg len, ĩ Awa Uur sios irokenẽdif anĩ karĩ youf.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.