Apocalipse 3
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ
1 “Sardis sios nẽ engel bun utot:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Fã wale! Ereb mogo laa fou fenẽ anĩ megeir wenẽ, ere nigin, aya õ ereb agof are neu Negur nẽ mala bun tutuk bagai sã ailef.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Anĩ nigin, ereb õ walen, ereb õ karĩ won anĩ karĩ walauf. Anĩ dõ wo fen, waũ falei wo. Õ to fã walouf are, aya bẽ tamo gen asiyouf. Aya sain nanĩ be, õ gein asiyouf anĩ, õ to keleĩ youf.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Anĩ ere, õ, Sardis an tamo kayau tunĩ, idi neid kolos amuyẽ fiya sã difaref anidi ado. Idi kolos lalau difoun ken, aya geid mayõf, ere nigin, idi kisi feleya bagai.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Aib ĩ kusĩ anĩ wal fouf, ĩ idi gen kolos lalau ifonũf. Aya yogon yana, mata ibodõya nẽ buk bun tamal to alelauf, age afe fen, yogon yana neu Dei ado yogon engel meleid bun kurõ afesiyouf.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Taka ĩ weder adouf, utornẽg len, ĩ Awa Uur sios irokenẽdif anĩ karĩ youf.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Filadelfia sios nẽ engel bun utot:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Õ ereb agof, are aya keleĩ. Ulef, aya, sukar kã feleya taka nem inoleleya kisi felya sã anĩ, õ wagen anon. Aya keleĩ, õ megeir naal bagai ado, anĩ ere, õ neu od dõ wo fen, neu yanau to wa won.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ulef, idi Satan nẽ guru fiya namen temeleid, idi dogo nigin Juda tamo dedig, anĩ ere, idi Juda tamo sã, idegẽya tamo anĩ, ayam age afe di, idi disi, õ yẽ gariyan kubũ de fen, aya õ nigin wau laa fedig anĩ idi keleĩ youf.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Õ feseya sã ufarauf nigin neu od urou kafĩ welen anĩ nigin, ayag idi tenebur dibodok kisi fediya nigin teneub ganan bun darau isiyouf sain bun, aya õ ahaha ayõf.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Aya kaisã bagai asiyouf. Õ ereb urouf anĩ kafĩ walauf, ago di, taka nem ogon kurũ fiya nẽ teter anĩ to yalouf.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Aib ĩ kusĩ anĩ wal fouf, aya, neu Negur nẽ tempel bun, ĩ monog tor atennẽf. Ĩ anĩ baban to bagai itorõf. Aya ĩ bun, neu Negur nẽ yana ado, neu Negur nẽ taun yana, Jerusalem mata, are saa ilun tamal neu Negur bunem isiyouf anĩ atotauf. Age afe fen, aya neu yanau matag ĩ bun atotauf.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Taka ĩ weder adouf, utornẽg len, ĩ Awa Uur sios irokenẽdif anĩ karĩ youf.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Laodisia sios nẽ engel bun utot:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Õ ereb agof anĩ aya keleĩ, are õ medir sã, uruwag sã. Aya õ medir be, uruwa anĩ taka ubodok nigin orouf.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Anĩ nigin, õ laigog, medir sã, uruwag sã nigin, aya õ mogo awau bun tamal atigil arãyõf.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Õ urõdig, ‘Aya safina ganan kisi feleya, aya safina musei alen nigin, aya ereb taka to lau afedig,’ wodig. Anĩ ere, õ keleĩ sã, õ gai sane bagai, malalon ado, maleg, malã ifofakeleya ado, gemũ ubodok.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Aya õ arokonok, õ aya bun gol bagai, gol yã bun difalegen anĩ, õ safina ganan kisi feleya bagai wõ wouf nigin, na walouf, õ kolos lalaug ufonũ di, ogon gemũ mama dede wouf nigin na walouf, õ mala marasin malã bun uno fen, kelẽ walauf nigin na walouf.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Aya idi nigin wau laa fedig anidi, aya ou afeid fen, tai afedidig. Anĩ nigin, kabĩ totol wale fen, mosor utor ken, waũ falei wouf.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Lo weleg, aya bobogẽ afar fen, godu afef. Taka ĩ aitou karĩ ye fen, sukar kã fouf are, aya ĩ namen asi fen, ĩ ado saaf mãf, age afe di, ĩ aya ado saaf mãf. Jesus bobogẽ ifar fen, sukar godu fef.|src="cn02107B.tif" size="span" ref="3:20"
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Aib ĩ kusĩ anĩ wal fouf, aya kusĩ wal afe fen, neu Dei nẽ king nẽ sia bun, neu Dei ado mabodok gen, ĩg neu king nẽ sia bun, aya ado mabodõf nigin yo afiyẽf.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Taka ĩ weder adouf, utornẽg len, ĩ Awa Uur sios irokenẽdif anĩ karĩ youf.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.