Apocalipse 2
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA
1 “Efesus sios nẽ engel bun utot:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Ereb õ ago wof, are aya keleĩ, ogon kabĩ totol yaleya ado ogon feseya sã ifareya anĩ. Aya keleĩ, õ tamo sesen to loloum weid fen, idi dogo anĩ aposel dedig, anĩ ere, aposel sã anidi es wiyeĩd fen, idi neid idegẽya anĩ ulen.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Õ totol ufar fen, neu yanau nigin morõ faali won, anĩ ere, õ to fõ yon.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Anĩ ere, aya õ nigin od enei ado: Õ uruwa aya nigin waũ laa fen anĩ utoron.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Anĩ nigin, õ nainenem kubũ won anĩ kisi wo! Falei wo fen, ereb uruwa agon anĩ agouf. Õ to falei wouf are, aya õ gein asi fen, ogon lam tutur ado yogon modoũ bun tamal alelauf.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Anĩ ere, tobonunã biya enei õ ado: Õ Nikolas dõ difiyek neid tobonuneid to oroyõdig, are ayag to oroudig.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Taka ĩ weder adouf, utornẽg len, ĩ Awa Uur sios irokenẽdif anĩ karĩ youf. Aib ĩ kusĩ anĩ wal fouf, aya ĩ mata ifenẽya nẽ aa Negur nẽ paradis bun ibodok anĩ bun tamal, yõya nigin yo afiyẽf.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Smerna sios nẽ engel bun utot:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Ogon darau ado ogon maleg nigin aya keleĩ, anĩ ere, õ safina musei ado. Aya idi dogo nigin Juda tamo dedig, anĩ ere, idi Juda tamo sã, Satan nẽ guru fiya anidi neid bou yũya od nigin keleĩ.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Ereb mogo õ darau ifonõf nigin to kumĩ wo. Aya õ arokonok, Satan ĩ mogo ã tunĩ kisi yeĩya nigin kalabus bun ineneĩf. Age fe di, ã naa ten darau walogouf. Õ laa bun dinenõfeg, ogon momoiya urou kafĩ walauf, ago di, aya õ mata nẽ teter kurũ ayõf.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Taka ĩ weder adouf, utornẽg len, ĩ Awa Uur sios irokenẽdif anĩ karĩ youf. Aib ĩ kusĩ anĩ wal fouf, namba tu nẽ laa ĩ to daũ fiyẽf.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Pergamum sios nẽ engel bun utot:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Õ ubodok nẽ an aya keleĩ, an Satan nẽ sia ibodok. Anĩ ere, õ neu yanau urou kafĩ welef. Antipas, neu dõ fiya biya, aya nigin od wogõ yedig, ĩ Satan ibodok nẽ ãgenei taun an dukesin sain anĩ buneg, õ aya nigin ogon momoiya to folõ welen.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Anĩ ere, aya õ nigin od tunĩ ado: Õ tamo tunĩ an Balam nẽ keleĩ dirouf anidi ado, Balam ĩ Balak ifelnẽ di, Balak ĩ Israel tamo kayau yeid tũ fiya nẽ meein ino fen, idegnẽdi di, Israel idi saaf idegẽya waitou bun sesewi difen anĩ dokon, noli tobonunã dinon.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Age fiya gen, õ aneg tunĩ Nikolas nẽ ifelnẽya dirouf anidi ado.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Anĩ nigin, waũ falei wo! Sãf are, aya kaisã bagai õ gein asi fen, neu sigorou nẽ dimig ado idi geid kusĩ auf.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Taka ĩ weder adouf, utornẽg len, ĩ Awa Uur sios irokenẽdif anĩ karĩ youf. Aib ĩ kusĩ anĩ wal fouf, aya ĩ mana iminẽyan ibodok tunĩ afenẽf. Aya ĩ meein lalau takag, yana mata teten itoton anĩ afenẽf. Aib ĩ anĩ yalef dogol yana anĩ keleĩ youf.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Taiataira sios nẽ engel bun utot:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Aya keleĩ, õ ereb agof, ogon waũ laa fiya ado momoiya, ogon aruna yaleya ado feseya sã ifareya. Aya keleĩ, õ uruwa bun ago won anĩ wal fiya gama õ agodig.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Anĩ ere, aya õ nigin od enei ado: Õ kayau Jesebel, ĩ yogo nigin profet kayau yef anĩ, loloum wedig. Ĩ yogon ifelnẽya bunem neu ferfer idegnẽdi di, idi noli tobonunã bun dile fen, saaf idegẽya waitou sesewi difen anĩ dõdig.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Aya ĩ yogon mosor nigin wau falei youf nigin sain afenen, anĩ ere, ĩ to orof.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Anĩ nigin, aya ĩ darau nẽ fatar bun ara ken, idi ĩ geid seseirã dinodig anidi, kayau anĩ nẽ naab nigin waud to falei youf are, aya idi darau fatuk bagai afenẽdiyouf.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Aya ĩ gere tar adenkesiyouf. Age afe di, sios ganan, aya waud ado kisi es afedig anĩ keleĩ youf. Age afe fen, aya ã mugu mugu ereb ereb ã ago gef kilei, mala solo afeneĩf.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Anĩ ere, aya ã tunĩ ganan Taiataira ufaregef anĩ arokeneik, ã kayau anĩ nẽ ifelnẽya to uroug fen, Satan nẽ waa namen bagai dedig anĩ to kelein anĩ arokeneik (aya ã bun ereb morõ taka to afeneĩf).
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Ereb ã urougef anĩ dogol urougef uleg mog, asiyouf.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Aib ĩ kusĩ anĩ wal fe fen, neu oroya dõf ile, idikeleya bun ouf, aya ĩ teneub lo fediya nigin megeir afenẽf.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Ĩ ain manig nem ulum irokenẽdiyouf,
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Aya ĩ bonimei nẽ barisa kilokilog afenẽf.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Taka ĩ weder adouf, utornẽg len, ĩ Awa Uur sios irokenẽdif anĩ karĩ youf.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.