Apocalipse 17
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT
1 Engel sewen beĩ sewen adodo anĩ takam isi fen, aya irokanan, “Usi, aya kayau bouwa na sur fedig odug, ĩ naan musei teten ibodõdig anĩ nẽ kafĩ fiya afelnõf.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Tenebur nẽ king, ĩ geid seseirã tobonunã dino di, tamo kayau tenebur difaref anidi, yogon seseirã tobonunã nẽ wain bunem, idi meleid waĩ yen.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Age ye fen, engel ĩ Awa Uur bunem aya gerere tuan yale irouleyan. An aya, kayau, gaar kuĩ giriya, bouwa bun kono fiya yeneid barikã, mudur sewen ado, karat ten anĩ teten ibod mog, ailen.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Kayau ĩ, kolos giriya tu releya medeĩya ado giriya bagai ifoun ken, gol, meein meli bagai ado, maaĩ tuwa meli bagai pel naki yen. Ĩ gol kap, ninir safineid ado yogon seseirã tobonunã nẽ sisik isokosen anĩ imam iroun.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Waa nẽ yana are, yogon dama bun ditoton:
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Aya, kayau, Negur nẽ tamo kayau neid naudeid ado, idi Jesus nẽ od kurõ difesin anidi, nedi naudeid yokon, mala waĩ ye mog, ailen.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Age afe di, engel aya irokanan, “Õ ere nigin terẽ wof? Aya, õ, kayau nẽ waa ado, gaar kuĩ kayau anĩ teten ibodõdig, ĩ mudur sewen ado fen, karat ten ado anĩ nẽ waa anĩ faded ayõf.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Gaar kuĩ ulen are, kulu ibodon, gama ibodõya sã, agef fen, ĩ ku isil idĩya sã bunem ulõ yeis fen, yogo daũ falauf bun ilauf. Tamo kayau tenebur dibodok anidi, saa teneub ado kare fen sain bunem isin, idi yeneid mata ibodõya nẽ buk bun to itoton, idi gaar kuĩ anĩ dile fen terẽ douf, ere nigin, gaar kuĩ ĩ kulu ibodon, gama ibodõya sã, agef fen, fau dum isiyouf.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Enei keleĩya nigin, kisi biya adouf. Mudur sewen are, arei mudu sewen kayau teten ibodõdig anĩ.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Idig king sewen anidi. Faif idi kuku ralaisin, taka fau ibodok, taka fau isiya sã. Anĩ ere, ĩ isiyouf are, sain naal bagai ibodõf.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Gaar kuĩ kulu ibodon, gama ibodõya sã, are ĩ namba eit king, ĩ sewen anidi nẽ taka, ĩ yogo daũ fiya bun ilauf.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Karat ten õ ulen are, ten king idi tano fau yaleya sã anidi, anĩ ere, idi gaar kuĩ geid, aua tekelei king nẽ megeir dalouf.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Idi kisi tekelei ado fen, dogo neid megeir ado totol, gaar kuĩ difenẽf.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Idi Sipsip Naal geid kusĩ douf, anĩ ere, Sipsip Naal idi kusĩ bun wal fediyouf, ere nigin, ĩ odug neid Odug ado king neid King. Idi ĩ iweignẽdin anĩ, igirnẽdin anĩ, feseya sã dõ difen anidi, ĩ geid difarauf.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Age ye fen, engel aya irokanan, “Naan, kayau bouwa na sur fedig ĩ anĩ teten ibodon, õ ulen are, tamo kayau, guru fiya odug, teneub ganan ado, od fire fire ganan.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Karat ten õ ulen ado gaar kuĩ, idi kayau bouwa na sur fedig anĩ to orodiyouf. Idi ĩ daũ difiye ken, gemũ dinenẽf. Idi ĩ bouwa dokon, yã nem tõ difiyẽf.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Negur idi neid waud bun kisi anĩ ino di, idi Negur nẽ oroya dõ difouf nigin, idi kisi tekelei dino fen, dogo neid tano gaar kuĩ difenẽf, age difef dile mog, Negur nẽ od kisi falauf.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Kayau õ ulen are, taun odug, tenebur nẽ king neid mudur ibodok anĩ.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.