Apocalipse 17
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARC
1 Engel sewen beĩ sewen adodo anĩ takam isi fen, aya irokanan, “Usi, aya kayau bouwa na sur fedig odug, ĩ naan musei teten ibodõdig anĩ nẽ kafĩ fiya afelnõf.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Tenebur nẽ king, ĩ geid seseirã tobonunã dino di, tamo kayau tenebur difaref anidi, yogon seseirã tobonunã nẽ wain bunem, idi meleid waĩ yen.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Age ye fen, engel ĩ Awa Uur bunem aya gerere tuan yale irouleyan. An aya, kayau, gaar kuĩ giriya, bouwa bun kono fiya yeneid barikã, mudur sewen ado, karat ten anĩ teten ibod mog, ailen.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Kayau ĩ, kolos giriya tu releya medeĩya ado giriya bagai ifoun ken, gol, meein meli bagai ado, maaĩ tuwa meli bagai pel naki yen. Ĩ gol kap, ninir safineid ado yogon seseirã tobonunã nẽ sisik isokosen anĩ imam iroun.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Waa nẽ yana are, yogon dama bun ditoton:
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Aya, kayau, Negur nẽ tamo kayau neid naudeid ado, idi Jesus nẽ od kurõ difesin anidi, nedi naudeid yokon, mala waĩ ye mog, ailen.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Age afe di, engel aya irokanan, “Õ ere nigin terẽ wof? Aya, õ, kayau nẽ waa ado, gaar kuĩ kayau anĩ teten ibodõdig, ĩ mudur sewen ado fen, karat ten ado anĩ nẽ waa anĩ faded ayõf.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Gaar kuĩ ulen are, kulu ibodon, gama ibodõya sã, agef fen, ĩ ku isil idĩya sã bunem ulõ yeis fen, yogo daũ falauf bun ilauf. Tamo kayau tenebur dibodok anidi, saa teneub ado kare fen sain bunem isin, idi yeneid mata ibodõya nẽ buk bun to itoton, idi gaar kuĩ anĩ dile fen terẽ douf, ere nigin, gaar kuĩ ĩ kulu ibodon, gama ibodõya sã, agef fen, fau dum isiyouf.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 “Enei keleĩya nigin, kisi biya adouf. Mudur sewen are, arei mudu sewen kayau teten ibodõdig anĩ.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Idig king sewen anidi. Faif idi kuku ralaisin, taka fau ibodok, taka fau isiya sã. Anĩ ere, ĩ isiyouf are, sain naal bagai ibodõf.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Gaar kuĩ kulu ibodon, gama ibodõya sã, are ĩ namba eit king, ĩ sewen anidi nẽ taka, ĩ yogo daũ fiya bun ilauf.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Karat ten õ ulen are, ten king idi tano fau yaleya sã anidi, anĩ ere, idi gaar kuĩ geid, aua tekelei king nẽ megeir dalouf.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Idi kisi tekelei ado fen, dogo neid megeir ado totol, gaar kuĩ difenẽf.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Idi Sipsip Naal geid kusĩ douf, anĩ ere, Sipsip Naal idi kusĩ bun wal fediyouf, ere nigin, ĩ odug neid Odug ado king neid King. Idi ĩ iweignẽdin anĩ, igirnẽdin anĩ, feseya sã dõ difen anidi, ĩ geid difarauf.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Age ye fen, engel aya irokanan, “Naan, kayau bouwa na sur fedig ĩ anĩ teten ibodon, õ ulen are, tamo kayau, guru fiya odug, teneub ganan ado, od fire fire ganan.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Karat ten õ ulen ado gaar kuĩ, idi kayau bouwa na sur fedig anĩ to orodiyouf. Idi ĩ daũ difiye ken, gemũ dinenẽf. Idi ĩ bouwa dokon, yã nem tõ difiyẽf.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Negur idi neid waud bun kisi anĩ ino di, idi Negur nẽ oroya dõ difouf nigin, idi kisi tekelei dino fen, dogo neid tano gaar kuĩ difenẽf, age difef dile mog, Negur nẽ od kisi falauf.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Kayau õ ulen are, taun odug, tenebur nẽ king neid mudur ibodok anĩ.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.