2 Timóteo 4

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Negur ado, Kristus Jesus ĩ isi fen, in tano inouf sain bun, ĩ mata dibodok ado gare den anidi es fediyouf anĩ, idi meleid bun, aya od enei totol bagai arokonok.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Biya od wogõ wo; biya od wogõya nigin, sain biya bun ado sain sane bun dodok wo, sain meluk feseya sã ifareya ado faded fiya bunem, madur wo, totol od urokeneĩd, waud walesauf.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Sain fau isiyouf bun, tamo biya od nigin to wedereid dinouf. Age fiya ban, idi dogo neid oroya dõ dife fen, wederedim karĩya nigin gegeĩ fedidig anĩ karĩ douf nigin, idegẽya ifelnẽdiya tamo musei gou difediyouf.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Idi fau momoi anĩ ditor ken, wedereid fitok du ken, nenerĩ ege anĩ karĩ douf.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Anĩ ere, õ ereb ereb ganan bun kisi fokõ wol fen, morõ faali wo, soosi kabĩ wale, ogon kabĩ ganan walel anĩ kisi falauf.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Aya mogo wain sesewi fiya gen fi afalau fenẽ, agef fen, neu ileya sain mogo isil.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Aya biya kusĩ aun, aya gudu reya mogo bure afelen, aya momoiya kafĩ afelen.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Gama aya nigin, madur bagai nẽ teter dodok fe ibodok, are Odug, Es Fiya Tamo madur bagai, fau naa anĩ bun ifanau fenẽ, anĩ ere, aya dogol sã, idi in isiya tari difef anidig ifenẽdiyouf.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Aya gein kaisã bagai usiyouf nigin kabĩ totol wale.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Ere nigin, Demas ĩ tenebur enei nẽ nigin wau laa fen nigin, itorna fen, Tesalonika taun ilen. Kresen ĩ Galesia provins ilen, age fe di, Taitus ĩ Dalmesia distrik ilen.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Luk dogol aya ado mabodok. Mak wale fen, urom usig, ere nigin, ĩ neu kabĩ nigin isennaya kisi feleya.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Aya Tikikus Efesus taun sur afen.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Õ usiyouf sain bun, neu saket meluk Karpus nẽ fõ bun Troas taun oun atoron anĩ wale urou usiyouf, neu buk kori fediya anĩg urou usiyouf, anĩ atun neu buk kori fediya meme gabar bun itotoya nẽ anĩ to bagai utorõf.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda ain kabĩ tamo ĩ, aya gai kiwai totol bagai ifanan. Odug fau ĩ ereb age fen anĩ nigin mala solo sane ifenẽf.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Õg ĩ nigin lo welei, ere nigin, ĩ neda od nigin totol bagai kiwai inon.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Aya uruwa kot bun afaren sain, takam to isennan, anĩ ere, ganan ditornan. Anĩ nẽ mala solo to ifenẽdiyouf nigin aya orouf.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Anĩ ere, Odug aya sirun ifar fen, megeir ifanan. Age fe di, aya bunem biya od kisi feleya bagai wogõ au di, haiden ganan karĩ douf nigin age fen. Agef fen, aya laion awa bun tamal yalelnan.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Odug fau kiwai sane ganan bun tamal yalelna fen, karika bagai in saa tanon irou iseleyauf. Ĩ bun fula fiya medeĩya gai gai ibodkalauf. Momoi.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Prisila, Akwila ado, Onesiforus nẽ ibor tar geid, aanya enei wenẽdiyouf.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus Korin taun ibodon, agef mog, aya Trofimus dagi mog, Miletus taun oun atornen.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Yau sain fau mog, ein kaisã usiyouf nigin kabĩ totol wale. Yubulus, Pudens, Linus, Klodia ado momoiya turã tar ganan aanya sur difonok.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Odug ogon uur ado ibodõf. Wau ifenẽya ã bun ibodõf.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.