2 Pedro 3
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC
1 Turau tar oboiyou, eĩ neu pas baban ã bun sur afef. Aya pas uru enei atotodin are, kisi biya turĩ akeneĩ di, wedereĩ fokõ youf nigin age afen.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Aya, od profet fateul kulu wogõ den ado, ĩtãfiya neda Odug ado Isennadaya, ãgenei aposel bunem ifenein anĩ, ã karĩ walagauf nigin orouf.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ã uyulil enei keleĩ youf, idikeleya naa bun, kono temeleid disiyouf, idi disi, kono de fen, dogo neid oroya sane dõ difouf.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Idi dirõf, “Ĩ asiyouf yen promis od anĩ nain? Amã nemã tamamã tar gare den bunem isif, ereb ereb ganan uruwa bun kare fen gen, agef yenek.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Anĩ ere, idi, kulu bagai Negur nẽ od bunem saa wõ ye fen, teneub naan bun tamal ado naan nem kare fen anĩ, karĩ del fen, wedereid tu kelen.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Naan anim, kuwei fã ye fen, sain anĩ bun teneub ganan daũ felen.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Od de anim, saa ado teneub gama tailef are, yã nigin faraf foi fen, agef fen, tamo kayau momoiya sã es fiya ado daũ feidleya nẽ naa nigin inon ibodok.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Anĩ ere, turau tar oboiyou, ereb tekelei enei to wedereĩ tu kalauf, Odug bun naa tekelei are tausen yar gen, agef fen, tausen yar are naa tekelei gen.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Odug ĩ, yogon promis od kisi falauf nigin, tunĩ age dedig gen, to foi yedig. Ĩ taka daũ feleyan ileya itor ken, ganan waud falei fouf nigin, sain meluk tari yeĩdig.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Anĩ ere, Odug nẽ naa are, bẽ tamo gen isiyouf. Saa gududũ ye fen, iwaikalauf, ereb ereb nanaal teneub inon are ganan yam daũ falauf, agef fen, teneub ado ereb ereb ganan ĩ bun ibodok are yaor fouf.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Naab enei bun, ereb ereb ganan daũ falauf, anĩ nigin, ã tamo kayau naig fiya bagai wõya nigin kisi gef? Ã fateul ubodõg fen, Negur nẽ tobonunã bun ubodõgouf.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ã, Negur nẽ naa tarig fen, kaisã bagai isiyouf nigin ololo gouf. Naa anĩ bun, yam saa daũ falauf, ereb ereb nanaal teneub inon are uruwam naan kalauf.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Anĩ ere, ada yogon promis od tarou fen, saa mata ado teneub mata ololo tafef, are madur tamo kayau an dibodõf.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Age fiya nigin, turau tar oboiyou, ã enei tari gef nigin, Odug mala bun amuyẽ sã, od sã wowãg fen, ĩ ado wauĩ katõ gouf nigin kabĩ totol walogouf.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ãgenei kisi bun, neda Odug sain meluk tari fiya are, kel yaleya nigin gouf, are neda turada oboida Pol ĩg Negur kisi biya ifenẽ di, ã bun pas itoton kilei.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ĩ yogon pas ganan bun, eig fe itotoid fen, enei nigin wogõ yen. Yogon pas bun, ereb ereb tunĩ keleĩya nigin lakĩ fiya bagai ibodok, are idi keleĩ sa ken, momoiya ilef isif anidi, Negur nẽ Itotoya tunĩ bun age difedig gen, falei difeid fen, dogo daũ feidleya bun diledig.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Anĩ nigin, turau tar oboiyou, ã enei mogo keleĩ nigin, lo wal fiya tamo neid kũ fenẽyam to guri diyei ken, dile ãgenei modoũ biya utorõg fen, kubũ geya nigin lo welegei.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Anĩ ere, neda Odug ado Isennadaya, Jesus Kristus nẽ wau ifenẽya ado keleĩ bun, odugouf. Ĩ bun fula fiya medeĩya gama ado faimud ibodkalauf! Momoi.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.