2 Pedro 3

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Turau tar oboiyou, eĩ neu pas baban ã bun sur afef. Aya pas uru enei atotodin are, kisi biya turĩ akeneĩ di, wedereĩ fokõ youf nigin age afen.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Aya, od profet fateul kulu wogõ den ado, ĩtãfiya neda Odug ado Isennadaya, ãgenei aposel bunem ifenein anĩ, ã karĩ walagauf nigin orouf.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ã uyulil enei keleĩ youf, idikeleya naa bun, kono temeleid disiyouf, idi disi, kono de fen, dogo neid oroya sane dõ difouf.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Idi dirõf, “Ĩ asiyouf yen promis od anĩ nain? Amã nemã tamamã tar gare den bunem isif, ereb ereb ganan uruwa bun kare fen gen, agef yenek.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Anĩ ere, idi, kulu bagai Negur nẽ od bunem saa wõ ye fen, teneub naan bun tamal ado naan nem kare fen anĩ, karĩ del fen, wedereid tu kelen.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Naan anim, kuwei fã ye fen, sain anĩ bun teneub ganan daũ felen.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Od de anim, saa ado teneub gama tailef are, yã nigin faraf foi fen, agef fen, tamo kayau momoiya sã es fiya ado daũ feidleya nẽ naa nigin inon ibodok.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Anĩ ere, turau tar oboiyou, ereb tekelei enei to wedereĩ tu kalauf, Odug bun naa tekelei are tausen yar gen, agef fen, tausen yar are naa tekelei gen.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Odug ĩ, yogon promis od kisi falauf nigin, tunĩ age dedig gen, to foi yedig. Ĩ taka daũ feleyan ileya itor ken, ganan waud falei fouf nigin, sain meluk tari yeĩdig.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Anĩ ere, Odug nẽ naa are, bẽ tamo gen isiyouf. Saa gududũ ye fen, iwaikalauf, ereb ereb nanaal teneub inon are ganan yam daũ falauf, agef fen, teneub ado ereb ereb ganan ĩ bun ibodok are yaor fouf.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Naab enei bun, ereb ereb ganan daũ falauf, anĩ nigin, ã tamo kayau naig fiya bagai wõya nigin kisi gef? Ã fateul ubodõg fen, Negur nẽ tobonunã bun ubodõgouf.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Ã, Negur nẽ naa tarig fen, kaisã bagai isiyouf nigin ololo gouf. Naa anĩ bun, yam saa daũ falauf, ereb ereb nanaal teneub inon are uruwam naan kalauf.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Anĩ ere, ada yogon promis od tarou fen, saa mata ado teneub mata ololo tafef, are madur tamo kayau an dibodõf.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Age fiya nigin, turau tar oboiyou, ã enei tari gef nigin, Odug mala bun amuyẽ sã, od sã wowãg fen, ĩ ado wauĩ katõ gouf nigin kabĩ totol walogouf.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ãgenei kisi bun, neda Odug sain meluk tari fiya are, kel yaleya nigin gouf, are neda turada oboida Pol ĩg Negur kisi biya ifenẽ di, ã bun pas itoton kilei.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ĩ yogon pas ganan bun, eig fe itotoid fen, enei nigin wogõ yen. Yogon pas bun, ereb ereb tunĩ keleĩya nigin lakĩ fiya bagai ibodok, are idi keleĩ sa ken, momoiya ilef isif anidi, Negur nẽ Itotoya tunĩ bun age difedig gen, falei difeid fen, dogo daũ feidleya bun diledig.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Anĩ nigin, turau tar oboiyou, ã enei mogo keleĩ nigin, lo wal fiya tamo neid kũ fenẽyam to guri diyei ken, dile ãgenei modoũ biya utorõg fen, kubũ geya nigin lo welegei.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Anĩ ere, neda Odug ado Isennadaya, Jesus Kristus nẽ wau ifenẽya ado keleĩ bun, odugouf. Ĩ bun fula fiya medeĩya gama ado faimud ibodkalauf! Momoi.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.