2 Coríntios 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pol, Negur nẽ oroya bunem Kristus Jesus nẽ aposel wõ aun, neda turada Timoti ado,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Tamada Negur ado Odug Jesus Kristus neid wau ifenẽya ado wau inosiya, ã bun ibodõf.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Negur, neda Odug Jesus Kristus Tama, wau yũya nẽ Tama, wau yo fiya ganan nẽ Negur yana talesauf,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 ĩ neda morõ ganan bun wauda yo fedig, anĩ nigin, ada dug wau yo fiya Negur bun tamal talen anĩ bunem, idi morõ adodo anidi waud yo tafedig.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Kristus nẽ darau gogũf, ada namedan isif gen, neda wau yo fiya anĩg Kristus bunem gogũ felef.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Amã darau malef are, anĩ ãgenei wauĩ yo fiya nigin ado, kel gei yeĩya nigin. Amã waumã yo fef are, anĩ ãgenei wauĩ yo fiya nigin, anĩ bunem darau de tekelei amãg malef anĩ, ã faali gef ulegef.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Ã nigin nemã waumã iseya totol ifaref, ere nigin, amã keleĩ, are ã nemã darau walegef gen, ã nemã waumã yo fiyag walegef.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Turamã tar, darau amã Asia provins bun malen anĩ, ã to keleĩ youf anĩ, to oromak. Amã morõ faali fiya kisi feleya sã bagai bun mabodon, anĩ nigin, amã mata ibodõya nẽ kisig matoron.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Momoi, amã waumã bun, es fiya tamo kot bun taka laa fouf ye di, kisi fedig gen, kisi mafen. Anĩ ere, amã mug bun to mafar fen, Negur tamo gare den anidi kel turĩ fedidig ĩ bun mafarauf nigin enei wõ yen.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Ĩ laa nẽ waila ado kafĩ fiya age fiya bun tamal yalelnaman, anĩ nigin, ĩ fau yalelnamãf. Ĩ toku yalelnamãf nigin waumã iseya ĩ bun manon.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Are ã, ãgenei kosẽya bunem usennamãge di, Negurem age fouf. Negur ĩ musei neid kosẽya solof fen, wau ifenẽya nẽ ege luwa ifanamãf nigin, museim amã nigin Negur de difiyẽf.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Amã mug nigin seli yabiya are yeir: Nemã kisi es fiya bun kurõ fesif, are amã tenebur ein, Negur nẽ fateul ado momoi bunem, ã bun bagai age mafedig. Amã tenebur ein bouwa buru isennẽya nẽ kisi biya bunem to age mafedig, anĩ ere, Negur nẽ wau ifenẽya bunem age mafedig.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Aya enei momoi bagai agef wõ youf au fen, ã sain uru el fiya walogouf nigin, ã ket ki yeĩya anĩ kisi afen.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Aya Masedonia provins ileya nigin asi, ki ayei ken, Masedonia ele fen, anenem ã gein baban kela asi di, ã aya Judia distrik ileya nigin sur wiyagauf nigin kisi afen.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Sain aya enei kisi afen, aya karika bagai age afen de? Aya, tenebur nẽ tamo kayau age difedig gen, nameun “Sã” au fen, sigoroum “Yo” auf de?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Anĩ ere, Negur ĩ age afouf ye fen, agef bagai dõ fedig gen, nemã od ã gein isif are yo ye fen, sãya sã.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Ere nigin, Negur Naal, Jesus Kristus ĩ nigin, aya, Sailas Timoti ado geid ã atun wogõ mayeĩdig anĩ, ĩ sain tekelei bun, yo ye fen, to sã yedig, anĩ ere, ereb ĩ yo yef anĩ, ĩ faimud agef dõf kisi feledig.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Ereb Negur age afouf yen od anĩ ganan Kristus bun yoya dogol. Anĩ nigin, ĩ bunem ada Negur bun fula fiya medeĩya tarousiyouf nigin, sigoradam “Momoi” taudig.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Negurem, amã ado ã, Kristus bun totol tafarauf nigin age fef. Ĩ igirnada fen, ada bun moul fi fel fen,
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 ĩ, ada yogon nigin, ada bun yogon uris ino fen, ĩ wauda bun, ereb isiyouf anĩ momoi bagai isiyouf ye fen, yogon Awa Uur iben.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Negur ĩ aya nigin keleĩ bagai nigin, ĩ neu od megeir fe fen, isennẽdidig, ĩ aya isennauf nigin aweignek, are aya ã nigin wauĩ ina fen, morõ ifeneĩya ator ken, Korin to kela asin.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Amã ãgenei momoiya nugo fiyẽya nigin to age mafef, anĩ ere, amã ã wauĩ al fouf nigin ã geid kabĩ malef, ere nigin, momoiya bunem ã totol ufaregef.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.