2 Coríntios 1
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARIB
1 Pol, Negur nẽ oroya bunem Kristus Jesus nẽ aposel wõ aun, neda turada Timoti ado,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Tamada Negur ado Odug Jesus Kristus neid wau ifenẽya ado wau inosiya, ã bun ibodõf.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Negur, neda Odug Jesus Kristus Tama, wau yũya nẽ Tama, wau yo fiya ganan nẽ Negur yana talesauf,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 ĩ neda morõ ganan bun wauda yo fedig, anĩ nigin, ada dug wau yo fiya Negur bun tamal talen anĩ bunem, idi morõ adodo anidi waud yo tafedig.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Kristus nẽ darau gogũf, ada namedan isif gen, neda wau yo fiya anĩg Kristus bunem gogũ felef.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Amã darau malef are, anĩ ãgenei wauĩ yo fiya nigin ado, kel gei yeĩya nigin. Amã waumã yo fef are, anĩ ãgenei wauĩ yo fiya nigin, anĩ bunem darau de tekelei amãg malef anĩ, ã faali gef ulegef.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Ã nigin nemã waumã iseya totol ifaref, ere nigin, amã keleĩ, are ã nemã darau walegef gen, ã nemã waumã yo fiyag walegef.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Turamã tar, darau amã Asia provins bun malen anĩ, ã to keleĩ youf anĩ, to oromak. Amã morõ faali fiya kisi feleya sã bagai bun mabodon, anĩ nigin, amã mata ibodõya nẽ kisig matoron.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Momoi, amã waumã bun, es fiya tamo kot bun taka laa fouf ye di, kisi fedig gen, kisi mafen. Anĩ ere, amã mug bun to mafar fen, Negur tamo gare den anidi kel turĩ fedidig ĩ bun mafarauf nigin enei wõ yen.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Ĩ laa nẽ waila ado kafĩ fiya age fiya bun tamal yalelnaman, anĩ nigin, ĩ fau yalelnamãf. Ĩ toku yalelnamãf nigin waumã iseya ĩ bun manon.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Are ã, ãgenei kosẽya bunem usennamãge di, Negurem age fouf. Negur ĩ musei neid kosẽya solof fen, wau ifenẽya nẽ ege luwa ifanamãf nigin, museim amã nigin Negur de difiyẽf.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Amã mug nigin seli yabiya are yeir: Nemã kisi es fiya bun kurõ fesif, are amã tenebur ein, Negur nẽ fateul ado momoi bunem, ã bun bagai age mafedig. Amã tenebur ein bouwa buru isennẽya nẽ kisi biya bunem to age mafedig, anĩ ere, Negur nẽ wau ifenẽya bunem age mafedig.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 — ausente —
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 — ausente —
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Aya enei momoi bagai agef wõ youf au fen, ã sain uru el fiya walogouf nigin, ã ket ki yeĩya anĩ kisi afen.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Aya Masedonia provins ileya nigin asi, ki ayei ken, Masedonia ele fen, anenem ã gein baban kela asi di, ã aya Judia distrik ileya nigin sur wiyagauf nigin kisi afen.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Sain aya enei kisi afen, aya karika bagai age afen de? Aya, tenebur nẽ tamo kayau age difedig gen, nameun “Sã” au fen, sigoroum “Yo” auf de?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Anĩ ere, Negur ĩ age afouf ye fen, agef bagai dõ fedig gen, nemã od ã gein isif are yo ye fen, sãya sã.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Ere nigin, Negur Naal, Jesus Kristus ĩ nigin, aya, Sailas Timoti ado geid ã atun wogõ mayeĩdig anĩ, ĩ sain tekelei bun, yo ye fen, to sã yedig, anĩ ere, ereb ĩ yo yef anĩ, ĩ faimud agef dõf kisi feledig.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Ereb Negur age afouf yen od anĩ ganan Kristus bun yoya dogol. Anĩ nigin, ĩ bunem ada Negur bun fula fiya medeĩya tarousiyouf nigin, sigoradam “Momoi” taudig.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Negurem, amã ado ã, Kristus bun totol tafarauf nigin age fef. Ĩ igirnada fen, ada bun moul fi fel fen,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 ĩ, ada yogon nigin, ada bun yogon uris ino fen, ĩ wauda bun, ereb isiyouf anĩ momoi bagai isiyouf ye fen, yogon Awa Uur iben.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Negur ĩ aya nigin keleĩ bagai nigin, ĩ neu od megeir fe fen, isennẽdidig, ĩ aya isennauf nigin aweignek, are aya ã nigin wauĩ ina fen, morõ ifeneĩya ator ken, Korin to kela asin.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Amã ãgenei momoiya nugo fiyẽya nigin to age mafef, anĩ ere, amã ã wauĩ al fouf nigin ã geid kabĩ malef, ere nigin, momoiya bunem ã totol ufaregef.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.