2 Coríntios 10
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Aya, Pol, tunĩ dirõdig, aya ã geid tabodok sain bun, are yukeleya dedig, aya ã geid to tabodok sain bun, are totol od irõdig dedig, aya Kristus nẽ imatkesiya ado molol nem eig au, ã arokeneik.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Aya asiyouf sain bun, aya tunĩ amã teneub enei nẽ lo fiya bun mabodõdig dedig anidi bun, aya totol od arõf nigin kisi afef gen, to age afouf nigin, aya ã agoneik.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Momoi, amã tenebur ein mabodok, anĩ ere, amã kusĩ nigin, tenebur ein age difedig gen to age mafedig.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Amã nemã kusĩ nẽ waila are, teneub enei nẽ sã, anĩ ere, idi kau totol narĩ fiya nigin Negur nẽ megeir ado.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Amã, monẽya ado, ereb ereb ganan Negur nigin keleĩya nẽ naabura gudũ fiya nigin yogo iselef anĩ, narĩ mafedidig, age mafe fen, amã kisi ganan male fen, Kristus dõ fiya nigin marouledidig.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Sain ã, ãgenei dõ fiya ganan bun, kisi feleya bagai wõ gouf, amã fe temeleid ganan darau ifenẽdiya nigin dodok mafef anĩ kisi falauf.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ã ereb ereb teten nẽ anĩ dogol lo gedig. Taka ĩ yogo nigin Kristus nẽ ye fen, anĩ nigin totol bagai momoi youf, amãg ĩ gen Kristus nẽ anĩ, ĩ baban kisi fouf.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Aya, ã daũ yeĩya ban yalesneĩya nigin Odug yana ifanaman anĩ nigin, yanau naal yaor afe alesaufeg, aya anĩ nigin to mama fiyauf.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Aya neu pas bunem, ã kumĩ ifeneĩya nigin age afef gen, ã kisi gef anĩ to orouf.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Ere nigin, tunĩ dirõdig, “In pas are morõ ado fen, totol ado, anĩ ere, ĩ amã geid mabodok sain bun, ĩ maleg le fen, yogon wogõ are ege iledig.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Tamo age fediya idi keleĩ youf, amã ã geid to tabodok sain bun, nemã pas bun amã naig be fiya anĩ, amã ã geid tabodok sain bun, amã de dõ maf, age mafouf bagai.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Amã, tunĩ dogo neid yeneid dalesedig idi geid, kerẽ sã dede to mauf. Idi dogo, dogo nigin dogo bun fele dife fen, dogo nigin dogo bun es difef anidi, idi kisi biya sã.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Anĩ ere, amã yanamã to daũ wal ma fen, malesauf, anĩ ere, amã kabĩ Negur igirkanaman bun dogol yanamã malesauf, kabĩ are ã buneg ilef.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Amã yanamã gerõ bagai to males maroulef, amã ã gein to masim are, amã yanamã gerõ bagai males maroulem, ere nigin, amã Kristus nẽ biya od ado, ã geineg masin.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Amã tunim kabĩ dalen anĩ bun to daũ wal mafe fen, yanamã malesedig. Nemã waumã iseya are eig fiya, ãgenei momoiya odugef isele di, ã atun amã nemã kabĩ akor fatuk bagai bilalaũ fef ilauf,
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 anĩ bunem, amã ãgenei akor wal mafesil fen, biya od wogõ mauf. Ere nigin, amã tamo taka nẽ akor bun kabĩ dalen anĩ nigin, yanamã yaleseya to oromak.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Anĩ ere, “Taka ĩ yana yalesef, ĩ Odug bun yana yalesauf.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ere nigin, taka ĩ yogo yana yalesef nigin, Negur to de yedig, anĩ ere, taka ĩ Odugem yana yalesef anĩ, Negur de yedig.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.