1 Timóteo 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aya, Pol, Negur neda Isennadaya ado Kristus Jesus neda wauda iseya neid nigiya od bunem Kristus Jesus nẽ aposel wõ aun,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoti, momoiya bun neu kesu bagai, bun pas enei atotof.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Aya Masedonia provins alauf sain bun, aya õ totol bagai arokonon, Efesus an ubod ken, tamo tunĩ urokenẽdi di, idegẽya keleĩ anĩ baban to tai difediyouf.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ago di, idi nenerĩ ege ado ibor idikeleya sã dir difedidig anĩ so difediyouf. Age fediya are momoiya bunem Negur nẽ kabĩ yaleya ban, luwa irouya dogol dalesedig.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Weder irouya od enei nẽ gariya are, wau laa fiya, are ĩ wau karẽtut, es fiya kisi biya ado, momoiya bagai bun tamal isidig.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Tunĩ enei bunem diya dile, od kaũ sã wogõya bun dilelen.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Idi lo tai fiya tamo wõya orodif, anĩ ere, idi ereb wogõ def ado, ereb nigin totol dinof are idi keleĩ sã.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Ada keleĩ, taka ĩ lo dõf el fouf are, lo ĩ biya.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Ada keleĩ, lo ĩ madur tamo nigin to inof, ĩ lo wal fiya, idodõya, Negur dudum fiya, mosor temeleid, idi fateul sã, idi buru naumeĩ nigin kisi difedig, idi sineid temeid tar didenkesif, tamo yukesiya,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 noliya, tamo tutur kayau tutur noliya, ferfer inouf nigin tamo bẽ yaleya, idegẽya, momoi nẽ od wa fiya, ereb ganan ifelnẽya biya wal difef anidi nigin lo inof.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Ifelnẽya biya anĩ, biya od fula fiya medeĩya, Negur el fiya barikã aya wogõya nigin ifanan anĩ susu felef.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Aya neda Odug Kristus Jesus megeir ifanan anĩ de afiyek, ere nigin, ĩ aya yogon od dõ fiya biya anĩ ile fen, in kabĩ alouf nigin igirnan.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Aya kulu kono fiya tamo, tadũ fediya tamo, seye tamo, anĩ ere, aya wau yũya ifanan, ere nigin, aya to kelei ken, momoiya sa ken, age afen.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Neda Odug nẽ wau ifenẽya, Kristus Jesus nẽ momoiya wau laa fiya ado, mugi bagai aya bun foula felen.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Od enei momoi bagai, ganan dale fen, momoi douf nigin: Kristus Jesus mosor tamo kel gei fiya nigin tenebur isin. Idi atun aya sane bagai, idi ganan wal fediya.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Anĩ ere, gariya eig fiya nigin, aya wau yũya ifanan, are aya mosor temeleid ganan wal fediya bun, Kristus Jesus in imatẽya mugi bagai aya bun ifelnẽdin, anĩ bunem idi momoi douf anidim dile fen, ĩ nigin momoi de fen, mata ibodkeleya anĩ dalouf nigin ĩ age fen.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Gama King ibodkeleya, ĩ mata ibodkeleya, ileya kisi feleya sã, Negur yogo dogol anĩ bun yana ado fula fiya medeĩya gai gai ibodkalauf. Momoi.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoti, neu kesu, aya tai fiya od eig fiya afonok, are õ nigin profet od wogõya yenen anĩ dõ wo di, õ sã biya kusĩ wouf nigin.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Momoiya ado wau karẽtut biya urou kafĩ wol. Tunĩ anĩ ditoraran nigin dogo neid momoiya tadũ difelen.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Age difen atun are Himeneus Aleksanda ado, idi Negur to kono difiyẽf anĩ keleĩ youf nigin, Satan ima bun anenẽdin.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.