1 Timóteo 1
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARC
1 Aya, Pol, Negur neda Isennadaya ado Kristus Jesus neda wauda iseya neid nigiya od bunem Kristus Jesus nẽ aposel wõ aun,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Timoti, momoiya bun neu kesu bagai, bun pas enei atotof.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Aya Masedonia provins alauf sain bun, aya õ totol bagai arokonon, Efesus an ubod ken, tamo tunĩ urokenẽdi di, idegẽya keleĩ anĩ baban to tai difediyouf.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Ago di, idi nenerĩ ege ado ibor idikeleya sã dir difedidig anĩ so difediyouf. Age fediya are momoiya bunem Negur nẽ kabĩ yaleya ban, luwa irouya dogol dalesedig.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Weder irouya od enei nẽ gariya are, wau laa fiya, are ĩ wau karẽtut, es fiya kisi biya ado, momoiya bagai bun tamal isidig.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Tunĩ enei bunem diya dile, od kaũ sã wogõya bun dilelen.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Idi lo tai fiya tamo wõya orodif, anĩ ere, idi ereb wogõ def ado, ereb nigin totol dinof are idi keleĩ sã.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ada keleĩ, taka ĩ lo dõf el fouf are, lo ĩ biya.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Ada keleĩ, lo ĩ madur tamo nigin to inof, ĩ lo wal fiya, idodõya, Negur dudum fiya, mosor temeleid, idi fateul sã, idi buru naumeĩ nigin kisi difedig, idi sineid temeid tar didenkesif, tamo yukesiya,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 noliya, tamo tutur kayau tutur noliya, ferfer inouf nigin tamo bẽ yaleya, idegẽya, momoi nẽ od wa fiya, ereb ganan ifelnẽya biya wal difef anidi nigin lo inof.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Ifelnẽya biya anĩ, biya od fula fiya medeĩya, Negur el fiya barikã aya wogõya nigin ifanan anĩ susu felef.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Aya neda Odug Kristus Jesus megeir ifanan anĩ de afiyek, ere nigin, ĩ aya yogon od dõ fiya biya anĩ ile fen, in kabĩ alouf nigin igirnan.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Aya kulu kono fiya tamo, tadũ fediya tamo, seye tamo, anĩ ere, aya wau yũya ifanan, ere nigin, aya to kelei ken, momoiya sa ken, age afen.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Neda Odug nẽ wau ifenẽya, Kristus Jesus nẽ momoiya wau laa fiya ado, mugi bagai aya bun foula felen.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Od enei momoi bagai, ganan dale fen, momoi douf nigin: Kristus Jesus mosor tamo kel gei fiya nigin tenebur isin. Idi atun aya sane bagai, idi ganan wal fediya.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Anĩ ere, gariya eig fiya nigin, aya wau yũya ifanan, are aya mosor temeleid ganan wal fediya bun, Kristus Jesus in imatẽya mugi bagai aya bun ifelnẽdin, anĩ bunem idi momoi douf anidim dile fen, ĩ nigin momoi de fen, mata ibodkeleya anĩ dalouf nigin ĩ age fen.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Gama King ibodkeleya, ĩ mata ibodkeleya, ileya kisi feleya sã, Negur yogo dogol anĩ bun yana ado fula fiya medeĩya gai gai ibodkalauf. Momoi.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoti, neu kesu, aya tai fiya od eig fiya afonok, are õ nigin profet od wogõya yenen anĩ dõ wo di, õ sã biya kusĩ wouf nigin.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Momoiya ado wau karẽtut biya urou kafĩ wol. Tunĩ anĩ ditoraran nigin dogo neid momoiya tadũ difelen.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Age difen atun are Himeneus Aleksanda ado, idi Negur to kono difiyẽf anĩ keleĩ youf nigin, Satan ima bun anenẽdin.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.