1 Pedro 4

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anĩ nigin, Kristus ĩ yogo bouwa bun darau yalen nigin, ã augeg yogon kisi de tekelei anĩ urougauf, ere nigin, taka ĩ yogo bouwa bun darau yalen, ĩ mosor inoya nigin folõ felen.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Agef fen, ĩ tenebur ein yogon mata ibodõya fau ibodok bun, tamo bouwa nẽ oroya nigin to mata ibodõf, anĩ ere, Negur nẽ oroya nigin mata ibodõf.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ã kulu sain meluk bagai, ereb haiden age difedig anĩ, ago gedig, idi bouwa nẽ oroya nigin totol sane wau fãya, noli kisi, aai yõya, bilãya, mala odug bun naan yõya ado, idegẽya waitou yana yaleseya sane bagai bun dibodõdig.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Ã idi geid, idi sane bagai age difedig anĩ bun to ulege di, idi anĩ dile fen, terẽ def, age de fen, idi ã nigin od sane wogõ def.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Anĩ ere, idi, Negur idi mata dibodok anidi ado idi gare den anidi es fediyouf nigin dodok fef ĩ bun, dogo nigin kurõ difeis dirokenẽf.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Enei nigin, biya od anĩ, idi gama mogo gare den anidig wogõ fiyẽdin, are idi bouweid bun, tamo gen es feid fen, dogo neid uur bun, Negur mata ibodok gen mata dibodõf nigin age fen.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Ereb ereb ganan nẽ idikeleya naa mogo melsak. Anĩ nigin, ã kosẽ gouf nigin, kisi el ge waleg fen, aug nigin biya kulatun gouf.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Anĩ ganan wal fiya, abob nigin fatuk bagai wauĩ laa fouf, ere nigin, wau laa fiya are mosor musei kerub fedidig.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Nauseirya sã, abob el ge waledigouf.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ã mugu mugu, Negur bunem ege luwa walegen anĩ bunem, Negur nẽ wau ifenẽya fire fire nẽ lo fiya tamo dõ fiya biya gen, abob aruna walogouf.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Aib taka ĩ od wogõ yef, ĩ Negur nẽ od bagai wogõya gen wogõ youf. Aib taka ĩ aruna yalef, ĩ megeir Negur ĩ ifenek anĩ bunem age fouf, are ereb ereb ganan bun, Jesus Kristus bunem, Negur yana dalesauf nigin age fouf. Ĩ bun fula fiya medeĩya ado megeir gai gai ibodkalauf. Momoi.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Turau tar oboiyou, ã darau yã isaĩneĩ geneg gama walegef anĩ nigin, ereb urug ã bun wõya gen to terẽ gouf.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Anĩ ere, ã Kristus geid darau walegef nigin wauĩ kulĩ youf, ago ge di, ã yogon fula fiya medeĩya anĩ yaor fouf sain bun, wauĩ fatuk bagai kulĩ youf.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ã Kristus yana nigin de fen, kono diyeĩf, ã el yeik, ere nigin, fula fiya medeĩya nẽ Awa Uur, are Negur nẽ anĩ ã bun ibodok.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ã darau walogouf, are tamo yukesiya tamo, bẽ tamo, tamo tobonunã sane fire fire dinodig be, baula fiya tamo, nedi darau gen sãf.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Age fiya ban, ã momoiya tamo nigin darau walogouf are, ã to mama yeĩ, anĩ ere, ã Negur yana anĩ urougef nigin ĩ yana walesagauf.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Ere nigin, sain eĩ, Negur nẽ ibor bun, es fiya gariya inoya nẽ. Es fiya anĩ ada bun gariya inof are, idi Negur nẽ biya od to dõ difedig anidi bun ere anĩ wõ youf?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Anĩ nigin, idi Negur nẽ oroya bunem darau dalef anidi, idi dogo, Negur kare fedin yogon od dõ fiya biya, ĩ ima bun dino fen, toku ereb biya anĩ age difef dilauf.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.