1 Pedro 3
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC
1 Kayau ã, age fiya bagai, aiweĩ tar farumen ubodõgouf, ago ge di, aib idi biya od nigin to momoi defeg, idi irokenẽdiya bunem sã, nedi kayau tar neid tobonuneid bunem kel yalediyouf,
1 — ausente —
2 are idi ãgenei tobonuneĩ karẽtut ado aniniya anĩ dile fen, momoi douf.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ãgenei meli meli, mayarẽ naki anĩ, fatiya korif ifõya, gol sai ifonũya be, kolos biya ifonũya age fediya bunem to isiyouf.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Age fiya ban, ãgenei meli meli, ã namein uur molol ado imatẽya anĩ nẽ meli meli to inanakalauf, are Negur mala bun odug bagai anĩ bunem isiyouf.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Naab enei bun, fateul kayau kulu temeleid idi, Negur bun waud dinon anidig, dogo nigin meli bagai wowã douf nigin age difedig. Idi dogo neid aiweid tar farumen dibodõdig.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Sara ĩ Abraham sigor dõf fen, ĩ nigin yogon odug yedig gen, ã ereb madur agog fen, kumĩ farumen to ubodõgouf are, ã ne barai tar wowã gef.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Tamo ãg, age fiya bagai, aiweĩ tar geid ubodõg fen, idi nigin kisi gouf, are idi forõya nigin tamo wal fiya sã, idi dum mata ibodõya nẽ ege luwa wau ifenẽya, ã weim walogouf nigin, aniniya ado ago wiyẽdigouf, ago ge di, ãgenei kosẽya, ereb takam to naabura gudũ fouf.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Od idĩya nigin, ã ganan abob geid wauĩ tekelei bun ubodõgouf. Abob nigin wauĩ ũgouf. Tureĩ tar gen abob nigin wauĩ laa fouf. Wauĩ yũya ado wauĩ yukesileya bun ubodõgouf.
8 — ausente —
9 Sane anĩ sane bunem be, kono fiya anĩ kono fiya bunem to solo gouf, anĩ ere, el fiya bunem solo gouf, ere nigin, ã ago ge di, el fiya anĩ walogouf nigin, ã enei bun iweignein.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ĩ sane itor ken, biya age fouf bagai.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ere nigin, Odug nẽ malam tamo madur bagai lo fedidig,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ã biya age fiya nigin kabĩ totol walogouf are, aim anĩ ã sane yeĩf?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Anĩ ere, ã ereb madur nigin darau walogoufeg, ã el yeik. “Ereb idi kumĩ def anĩ to kumĩg, to morõ yeĩf.”
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Anĩ ere, ãgenei wauĩ bun Kristus ĩ Odug unogouf. Idi wauĩ iseya ã namein ibodok anĩ nẽ gariya karĩ douf nigin to diyeik anidi ganan solog urokenẽdigouf nigin, faimud dodok gouf. Anĩ ere, molol ado aniniya bunem enei agog fen,
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 kisi karẽtut walogouf, ago ge di, idi Kristus bun ãgenei tobonuneĩ biya nigin od sane wogõ def anidi, dogo neid dumen od wogõya nigin mama fediyouf.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Biya age fiya nigin darau yaleya, are Negur nẽ oroyauf, enei are, sane age fiya nigin darau yaleya anĩ wal fiya, are biya bagai youf.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kristus ĩ, sain tekelei dogol, mosor nigin laa fen, ĩ madur tamo anĩ, idi madur sã tamo nigin laa fen, are ĩ, ã Negur bun irouleyeĩf nigin age fen. Ĩ bouwa dukesin, anĩ ere, Awa Uur bunem mata ibodon.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Awa Uur bunemeg ĩ ile fen, uur kalabus bun dibodon anidig wogõ fiyẽdin.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Eneidi are, kulu Noa nẽ sain bun, waag ifot mog, Negur idi nigin feseya sã tari fedidig, anĩ ere, idi fe den. Waag anĩ namen, tamo kayau musei sã, ganan eit dogol naan bunem kel yaledin.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Naan enei are, naan igũya, gama Jesus Kristus nẽ mata kel fãya bunem ãg kel yaleyeik anĩ nẽ malakanon, are bouwa bun amuyẽ yaleleya sã, are Negur bun kisi karẽtut biya inoya.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Jesus Kristus ĩ saa ilun isel fen, Negur ima biyalẽ ibodok, age fe di, engel, yeneid adodo ado, megeir ganan ĩ farumen dibodok.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.