1 Pedro 3

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kayau ã, age fiya bagai, aiweĩ tar farumen ubodõgouf, ago ge di, aib idi biya od nigin to momoi defeg, idi irokenẽdiya bunem sã, nedi kayau tar neid tobonuneid bunem kel yalediyouf,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 are idi ãgenei tobonuneĩ karẽtut ado aniniya anĩ dile fen, momoi douf.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Ãgenei meli meli, mayarẽ naki anĩ, fatiya korif ifõya, gol sai ifonũya be, kolos biya ifonũya age fediya bunem to isiyouf.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Age fiya ban, ãgenei meli meli, ã namein uur molol ado imatẽya anĩ nẽ meli meli to inanakalauf, are Negur mala bun odug bagai anĩ bunem isiyouf.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Naab enei bun, fateul kayau kulu temeleid idi, Negur bun waud dinon anidig, dogo nigin meli bagai wowã douf nigin age difedig. Idi dogo neid aiweid tar farumen dibodõdig.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sara ĩ Abraham sigor dõf fen, ĩ nigin yogon odug yedig gen, ã ereb madur agog fen, kumĩ farumen to ubodõgouf are, ã ne barai tar wowã gef.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Tamo ãg, age fiya bagai, aiweĩ tar geid ubodõg fen, idi nigin kisi gouf, are idi forõya nigin tamo wal fiya sã, idi dum mata ibodõya nẽ ege luwa wau ifenẽya, ã weim walogouf nigin, aniniya ado ago wiyẽdigouf, ago ge di, ãgenei kosẽya, ereb takam to naabura gudũ fouf.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Od idĩya nigin, ã ganan abob geid wauĩ tekelei bun ubodõgouf. Abob nigin wauĩ ũgouf. Tureĩ tar gen abob nigin wauĩ laa fouf. Wauĩ yũya ado wauĩ yukesileya bun ubodõgouf.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Sane anĩ sane bunem be, kono fiya anĩ kono fiya bunem to solo gouf, anĩ ere, el fiya bunem solo gouf, ere nigin, ã ago ge di, el fiya anĩ walogouf nigin, ã enei bun iweignein.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Ĩ sane itor ken, biya age fouf bagai.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ere nigin, Odug nẽ malam tamo madur bagai lo fedidig,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ã biya age fiya nigin kabĩ totol walogouf are, aim anĩ ã sane yeĩf?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Anĩ ere, ã ereb madur nigin darau walogoufeg, ã el yeik. “Ereb idi kumĩ def anĩ to kumĩg, to morõ yeĩf.”
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Anĩ ere, ãgenei wauĩ bun Kristus ĩ Odug unogouf. Idi wauĩ iseya ã namein ibodok anĩ nẽ gariya karĩ douf nigin to diyeik anidi ganan solog urokenẽdigouf nigin, faimud dodok gouf. Anĩ ere, molol ado aniniya bunem enei agog fen,
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 kisi karẽtut walogouf, ago ge di, idi Kristus bun ãgenei tobonuneĩ biya nigin od sane wogõ def anidi, dogo neid dumen od wogõya nigin mama fediyouf.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Biya age fiya nigin darau yaleya, are Negur nẽ oroyauf, enei are, sane age fiya nigin darau yaleya anĩ wal fiya, are biya bagai youf.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Kristus ĩ, sain tekelei dogol, mosor nigin laa fen, ĩ madur tamo anĩ, idi madur sã tamo nigin laa fen, are ĩ, ã Negur bun irouleyeĩf nigin age fen. Ĩ bouwa dukesin, anĩ ere, Awa Uur bunem mata ibodon.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Awa Uur bunemeg ĩ ile fen, uur kalabus bun dibodon anidig wogõ fiyẽdin.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Eneidi are, kulu Noa nẽ sain bun, waag ifot mog, Negur idi nigin feseya sã tari fedidig, anĩ ere, idi fe den. Waag anĩ namen, tamo kayau musei sã, ganan eit dogol naan bunem kel yaledin.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Naan enei are, naan igũya, gama Jesus Kristus nẽ mata kel fãya bunem ãg kel yaleyeik anĩ nẽ malakanon, are bouwa bun amuyẽ yaleleya sã, are Negur bun kisi karẽtut biya inoya.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesus Kristus ĩ saa ilun isel fen, Negur ima biyalẽ ibodok, age fe di, engel, yeneid adodo ado, megeir ganan ĩ farumen dibodok.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.