1 Pedro 3

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kayau ã, age fiya bagai, aiweĩ tar farumen ubodõgouf, ago ge di, aib idi biya od nigin to momoi defeg, idi irokenẽdiya bunem sã, nedi kayau tar neid tobonuneid bunem kel yalediyouf,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 are idi ãgenei tobonuneĩ karẽtut ado aniniya anĩ dile fen, momoi douf.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Ãgenei meli meli, mayarẽ naki anĩ, fatiya korif ifõya, gol sai ifonũya be, kolos biya ifonũya age fediya bunem to isiyouf.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Age fiya ban, ãgenei meli meli, ã namein uur molol ado imatẽya anĩ nẽ meli meli to inanakalauf, are Negur mala bun odug bagai anĩ bunem isiyouf.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Naab enei bun, fateul kayau kulu temeleid idi, Negur bun waud dinon anidig, dogo nigin meli bagai wowã douf nigin age difedig. Idi dogo neid aiweid tar farumen dibodõdig.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sara ĩ Abraham sigor dõf fen, ĩ nigin yogon odug yedig gen, ã ereb madur agog fen, kumĩ farumen to ubodõgouf are, ã ne barai tar wowã gef.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Tamo ãg, age fiya bagai, aiweĩ tar geid ubodõg fen, idi nigin kisi gouf, are idi forõya nigin tamo wal fiya sã, idi dum mata ibodõya nẽ ege luwa wau ifenẽya, ã weim walogouf nigin, aniniya ado ago wiyẽdigouf, ago ge di, ãgenei kosẽya, ereb takam to naabura gudũ fouf.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Od idĩya nigin, ã ganan abob geid wauĩ tekelei bun ubodõgouf. Abob nigin wauĩ ũgouf. Tureĩ tar gen abob nigin wauĩ laa fouf. Wauĩ yũya ado wauĩ yukesileya bun ubodõgouf.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Sane anĩ sane bunem be, kono fiya anĩ kono fiya bunem to solo gouf, anĩ ere, el fiya bunem solo gouf, ere nigin, ã ago ge di, el fiya anĩ walogouf nigin, ã enei bun iweignein.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ĩ sane itor ken, biya age fouf bagai.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ere nigin, Odug nẽ malam tamo madur bagai lo fedidig,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ã biya age fiya nigin kabĩ totol walogouf are, aim anĩ ã sane yeĩf?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Anĩ ere, ã ereb madur nigin darau walogoufeg, ã el yeik. “Ereb idi kumĩ def anĩ to kumĩg, to morõ yeĩf.”
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Anĩ ere, ãgenei wauĩ bun Kristus ĩ Odug unogouf. Idi wauĩ iseya ã namein ibodok anĩ nẽ gariya karĩ douf nigin to diyeik anidi ganan solog urokenẽdigouf nigin, faimud dodok gouf. Anĩ ere, molol ado aniniya bunem enei agog fen,
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 kisi karẽtut walogouf, ago ge di, idi Kristus bun ãgenei tobonuneĩ biya nigin od sane wogõ def anidi, dogo neid dumen od wogõya nigin mama fediyouf.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Biya age fiya nigin darau yaleya, are Negur nẽ oroyauf, enei are, sane age fiya nigin darau yaleya anĩ wal fiya, are biya bagai youf.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Kristus ĩ, sain tekelei dogol, mosor nigin laa fen, ĩ madur tamo anĩ, idi madur sã tamo nigin laa fen, are ĩ, ã Negur bun irouleyeĩf nigin age fen. Ĩ bouwa dukesin, anĩ ere, Awa Uur bunem mata ibodon.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Awa Uur bunemeg ĩ ile fen, uur kalabus bun dibodon anidig wogõ fiyẽdin.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Eneidi are, kulu Noa nẽ sain bun, waag ifot mog, Negur idi nigin feseya sã tari fedidig, anĩ ere, idi fe den. Waag anĩ namen, tamo kayau musei sã, ganan eit dogol naan bunem kel yaledin.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Naan enei are, naan igũya, gama Jesus Kristus nẽ mata kel fãya bunem ãg kel yaleyeik anĩ nẽ malakanon, are bouwa bun amuyẽ yaleleya sã, are Negur bun kisi karẽtut biya inoya.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jesus Kristus ĩ saa ilun isel fen, Negur ima biyalẽ ibodok, age fe di, engel, yeneid adodo ado, megeir ganan ĩ farumen dibodok.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.