1 João 3

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tamada, ada bun, wau laa fiya fatuk bagai ifanadan, anĩ nigin, Negur, ada in gere tar yedig. Are ada age fiya. Teneub enei ada nigin keleĩ sã, ere nigin, teneub enei ĩ nigin keleĩ sã.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Turau tar oboiyou, ada gama Negur nẽ gere tar. Age fe di, ada naig be fiya bagai wowã tauf, are fau yaor fiya sã. Anĩ ere, ada keleĩ, ĩ isyouf sain bun, ada ĩ gen wowã tauf, ere nigin, ada ĩ bagai anĩ tailauf.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Aib taka ĩ bun wau iseya anĩ ado, ĩ karẽtut bagai gen, ĩ yogo karẽtut ouf.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Aib taka mosor inof, ĩ lo wal fef. Momoi bagai, mosor are lo wal fiya.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Anĩ ere, ã keleĩ, ĩ ada neda mosor yalelauf nigin wõ yen. Agef fen, ĩ bun mosor sã.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Taka ĩ bun ibodok, ĩ mosor to inof iledig. Taka ĩ mosor inof iledig, ĩ to ilen be, oo, ĩ nigin keleĩ san.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Neu kesu tar, ã takam to idegneĩf. Aib taka ĩ ereb madur age fef, Odug ĩ madur bagai gen, ĩ madur.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Aib taka ĩ ereb mosor age fef, ĩ Satan nẽ, ere nigin, Satan ĩ gariya bunem mosor inof isin. Negur Naal ĩ, Satan nẽ kabĩ anĩ daũ falauf nigin wõ yen.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Taka Negur bunem gõ fen, ĩ mosor to inof iledig, ere nigin, Negur nẽ faat ĩ bun ibodok. Ĩ mosor inof ileya kisi feleya sã, ere nigin, ĩ Negur bunem gõ fen.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ada ai anĩ Negur nẽ gere tar ado, ai anĩ Satan nẽ gere tar anĩ, naig tafe keleĩ youf, are eig fiya. Aib taka ĩ ereb madur to age fef, ĩ Negur nẽ kesu sã, aib taka ĩ yogon tura nigin to wau laa fef, ĩg Negur nẽ kesu sã.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Od enei ã gariya bunem karĩ gen, are ada abob nigin wauda laa fouf bagai.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ã Kain gen to ago gouf, ĩ Satan nẽ fen, yogo tura yukesin. Ere nigin ĩ yogo tura yukesin? Ere nigin, yogon tobonunã are sane fen, yogo tura nẽ tobonunã are madur.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Turau tar, teneub enei nẽ tamo kayau sane diyeĩf are, to terẽ gouf.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Ada keleĩ, ada laa tator ken, mata ibodõya bun telen, ere nigin, ada neda turada tar nigin wauda laa fef. Aib taka ĩ to wau laa fef, ĩ laa bun ibodok.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Aib taka ĩ yogon tura nigin to orof, ĩ tamo yukesiya tamo, agef fen, ã keleĩ, tamo yukesiya tamo ĩ bun, mata ibodkeleya sã.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ere anĩ wau laa fiya naig tafe ada keleĩ youf, are eig fiya. Jesus Kristus ĩ ada nigin yogon mata itoron. Anĩ nigin, adag turada tar nigin neda mata tatorõf bagai.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Aib taka ĩ safina ado fen, yogon tura lau fiya bun ibodok anĩ ile fen, ĩ nigin wau to yuk, Negur nẽ wau laa fiya naig fe ĩ bun ibodok?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Neu kesu tar, ada od be, sigorada wogõya bunem wauda to laa fouf, anĩ ere, age tafedig ado momoi bun age tafouf.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Anĩ bunem, ada momoi bagai nẽ anĩ, ada keleĩ youf, age tafe fen, ada wauda yogon mala bun si inouf,
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 ada neda wauda, ada nigin kafĩ fiya ifanadauf sain anĩ buneg, age fouf. Ere nigin, Negur ĩ neda wauda wal fiya, agef fen, ĩ ereb ereb ganan nigin keleĩ.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Turau tar oboiyou, ada wauda kafĩ fiya to ifanadauf are, ada Negur mala bun kumĩ sã totol tafar fen,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ereb ada ĩ to tafiyek anĩ, ĩ bun tamal talouf, ere nigin, ada yogon ĩtãfiya dõ tafe fen, ereb ĩ orof anĩ age tafef.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Yogon ĩtãfiya are eig fiya. Negur Naal, Jesus Kristus nẽ yana nigin momoi tau fen, ĩ ada irokanadan kilei, abob nigin wauda laa fouf anĩ.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Idi yogon ĩtãfiya dõ difef anidi, ĩ bun dibodok, agef fen, ĩ idi bun ibodok. Ĩ ada bun ibodok anĩ, naig tafe ada keleĩ youf, are eig fiya. Ada Awa Uur ifanadan anĩ bunem, ada anĩ keleĩ.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.