1 João 2
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Neu kesu tar, ã mosor to unogouf nigin, aya enei atotkeneik. Anĩ ere, taka ĩ mosor inouf are, taka ada isennadauf nigin yogon Dei irokenẽdig anĩ ibodok, ĩ Jesus Kristus, madur bagai.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ĩ neda mosor nigin Negur nẽ didi yo fiya nẽ sesewi fiya, are neda mosor nigin dogol sã, anĩ ere, tenebur tamo kayau ganan neid mosor nigineg.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ada keleĩ, ada yogon ĩtãfiya dõ tafef are, ada mogo ĩ keleĩ.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Tamo ĩ aya ĩ keleĩ ye fen, ereb ĩ irok anĩ to dõ fouf are, ĩ idegẽya tamo, agef fen, momoi anĩ ĩ bun to ibodok.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Anĩ ere, taka ĩ yogon od dõ fef are, Negur nẽ wau laa fiya are momoi bagai ĩ bun kisi felef. Anĩ bunem, ada ĩ bun tabodok anĩ ada keleĩ.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Aib taka ĩ bun abodok yef, ĩ Jesus age fedig gen age fouf bagai.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Turau tar oboiyou, aya ĩtãfiya mata to atotkeneik, anĩ ere, ĩtãfiya tubu, are abob nigin wau laa fiya anĩ, ã uruwa Jesus nigin momoi gen sain bunem karĩ gen. Ĩtãfiya tubu enei are, od ã karĩ gen anĩ.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Anĩ ere, aya ĩtãfiya mata atotkeneik, are anĩ nẽ momoi anĩ, ĩ bun ado ã bun mogo ulegef, ere nigin, gugum mogo iwaikele di, lalan momoi bagai anĩ mogo so fef.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Taka ĩ lalan bun abodok ye fen, yogon tura nigin to orof, ĩ fau gugum bun ibodok.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Aib taka ĩ yogon tura nigin wau laa fef, ĩ lalan bun ibodok, age fe di, ereb anim ĩ ye tũ fiya nigin, ĩ bun taka to ibodok.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Anĩ ere, aib taka ĩ yogon tura nigin to orof, ĩ gugum bun ibod ken, gugum bun iyõdig. Ĩ narib ilef anĩ, ĩ keleĩ sã, ere nigin, gugum anim ĩ mala ifofakelen.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Aya kesu tar ã atotkeneik,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Aya tama tar ã atotkeneik,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Aya kesu tar ã atotkeneik,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ã teneub enei be, ereb taka tenebur ibodok anĩ nigin to wauĩ laa fouf. Taka ĩ teneub enei nigin wau laa fouf are, Dei nẽ wau laa fiya ĩ bun to ibodok.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ere nigin, ereb ereb ganan tenebur ein ifaref–mosor tamo nẽ oroya, yogon mala ile oroya ado, ereb ĩ ado fen ereb ĩ age fef anĩ nigin yana yaleseya–are Dei bun tamal to isif, anĩ ere, tenebur tamal isif.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Teneub ado yogon oroya are sa kalauf, anĩ ere, tamo Negur nẽ oroya dõ fef, ĩ mata ibodkalauf.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Neu kesu tar, sain enei are idikeleya sain. Kristus nẽ kiwai isif anĩ, ã mogo karĩ gen, age fiya gen, gamag Kristus nẽ kiwai tar musei disin. Anĩ bunem, sain enei are idikeleya sain anĩ, ada keleĩ.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Idi uruwa bun, ada geid tabod ken, ada bun tamal dilen, anĩ ere, idi momoi bagai neda sã. Ere nigin, idi nedam are, idi ada geid tabodom. Anĩ ere, idi ada bun tamal dilen anim, idi ganan neda sã anĩ yaor fen.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Anĩ ere, ã, Kristus ĩ Fateul anĩ bunem, Awa Uur Fateul waleg fen, ã ganan momoi anĩ keleĩ.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Aya ã momoi anĩ keleĩ sã nigin to atotkeneik, anĩ ere, ã momoi anĩ keleĩ nigin ado, idegẽya taka momoi anĩ bun tamal to isif nigin, aya ã atotkeneik.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ai anĩ idegẽya tamo? Tamo, Jesus ĩ Kristus yeya anĩ wa fef anĩ. Tamo age fiya, are Kristus nẽ kiwai. Ĩ, Dei ado Naal wa fedif.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Taka ĩ Naal wa fef, ĩ bun Dei sã. Aib taka ĩ Naal kurõ fesif, ĩ bun Deig ado.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Ereb ã gariya bunem karĩ gen anĩ, ã bun agef ibodõf nigin lo walagauf. Ago gouf are, ã Naal bun ado Dei buneg ubodõgouf.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Agef fen, enei anĩ ereb ĩ age afouf fadan, are mata ibodkeleya.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aya, idi ã kũ fenẽya bun dirouleyeĩya nigin age difef anidi nigin, enei atotkeneik.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ã nigin, Awa Uur Fateul ã ĩ bun tamal walegen are, ã bun ibodok, age fe di, aib takam ã ifelneĩya nigin lau fiya taka to ibodok. Anĩ ere, yogon Awa Uur Fateul anim, ereb ereb ganan nigin ã ifelneĩdig. Age fe di, Awa Uur Fateul anĩ momoi bagai, idegẽya sã, anĩ nigin, ã ifelnein kilei anĩ, ĩ bun ubodõgouf.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Neu kesu tar, gama ĩ bun agog ubodõgouf, ago ge di, ĩ wõ youf sain bun, ĩ isi di, ĩ mala bun, ada kumĩ sã ado mama sã tafarauf.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ã, ĩ madur bagai anĩ keleĩ youf are, ã keleĩ, tamo idi ereb madur age difef anidi ganan ĩ bunem gogũ fedin.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.