1 Coríntios 7
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC
1 Gama od anĩ ã utotogen nigin arokeneik, tamo ĩ kayau to yalouf, are deuf.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 Anĩ ere, noli tobonunã musei bagai ibodok nigin, are tamo mugu mugu ĩ yogon kayau adouf, are kayau mugu mugu ĩ yogon tamo adouf.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Tamo ĩ yogon bouwa nigin, yogon kayau to katũ fiyẽf, age fiya gen, kayau ĩg yogon bouwa nigin yogon tamo to katũ fiyẽf.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 Kayau ĩ yogon bouwa nẽ mudur to ibodõf, are yogon tamo nẽ, age fiya gen, tamo ĩ yogon bouwa nẽ mudur to ibodõf, are yogon kayau nẽ.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Ã abob nigin bouweĩ to katũ gouf, anĩ ere, ã kosẽ gouf nigin, sain naal bagai yo ge fen, bouweĩ katũ gouf, are kisi falauf. Agog fen, ã bouweĩ kulatun fiya anĩ, malai nigin, are Satanem to kisi yeĩf nigin, baban ã bouweĩ bagu gouf.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 Aya od enei karĩ gouf nigin orok, are ĩtãfiya sã.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 Tamo ganan aya gen dibodok, are aya orouf. Anĩ ere, tamo mugu mugu idi, Negur bun dogo neid ege luwa dalef, taka ege luwa enei, taka ege luwa anĩ.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Anĩ ere, aya kayau tamo yaleya sã, tamo kayau yaleya sã ado, waab arokenẽdif, are idi aya gen age de dibodok dilauf, are deuf.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Anĩ ere, idi dogo bouweid nigin kulatun fiya kisi feleya sãf are, tamo idi kayau dalouf, kayau idi tamo dalouf, ere nigin, noli kisi waud bun yã gen bobo reya anĩ ban, tamo idi kayau yaleya, kayau idi tamo yaleya are deuf.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 Tamo idi kayau adodo, kayau idi tamo adodo bun, aya od enei arokenẽdif, are ayam sã, Odugem. Are kayau ĩ ne tamo to itornẽf.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 Anĩ ere, kayau ĩ tamo itornẽf are, ĩ tamo taka to yalouf be, are ĩ yogon tamo ado komo difouf. Are tamo ĩ yogon kayau to iru irailauf.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 Ã tunĩ ganan bun, aya od enei arokenẽdif, are ayam, Odugem sã. Tura taka ĩ kayau ado, are kayau ĩ momoiya sã, anĩ ere, ĩ tamo ado ibodõya nigin oro fouf are, tamo ĩ kayau anĩ to iru irailauf.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Kayau taka ĩ tamo ado, are tamo ĩ momoiya sã, anĩ ere, ĩ kayau ado ibodõya nigin oro fouf are, kayau ĩ tamo anĩ to iru irailauf.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Ere nigin, tamo momoiya sã ĩ, yogon kayau bunem fateulen, are kayau momoiya sã ĩ, yogon momoiya tamo bunem fateulen. Age fiya sãf are, ã gereĩ tar idi karẽtut to dibodõf. Anĩ ere, idi gama fateul dibodok.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Anĩ ere, taka ĩ momoiya sã, iyawau fenẽ nigin oro fouf are, utornẽge di, age fouf. Suma age fiya bun, momoiya tamo be kayau, ereb taka anim to katĩ fiyek. Are Negur ĩ ada wau inosiya bun tabodõf nigin iweignadan.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Kayau õ, nẽ tamo usennẽf be sã be anĩ, naig fe di, õ keleĩ youf? Tamo õ, nẽ kayau usennẽf be sã be anĩ, naig fe di, õ keleĩ youf?
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Odug ada mugu mugu igirnadan kilei ado, Negur ada mugu mugu iweignadan kilei bagai, age tag, mata tabodõgouf. Are, aya sios ganan bun nun enei anof.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Sain Negur ĩ tamo taka iweignen, tamo ĩ mogo mulũ ilen de? Are tamo ĩ mulũ ileya sã to ilauf. Sain Negur ĩ tamo taka iweignen, tamo ĩ mulũ ileya sã de? Are tamo ĩ to mulũ ilauf.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Mulũ ileya are ege, mulũ ileya sã areg ege. Anĩ ere, Negur nẽ ĩtãfiya dõ fiya anĩ odug bagai.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Tamo mugu mugu ĩ Negur iweignen sain bun, ĩ ibodon suma anĩ bun, agef ibodõf.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Sain Negur ĩ iweignon, õ ferfer ubodon de? Õ anĩ nigin to morõ yõf, anĩ ere, õ ferfer itorõya nigin kisi falauf are, anĩ õ agouf.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 Ere nigin, taka ĩ, Odugem iweignen sain bun, ferfer ibodon, ĩ Odug nẽ karika tamo ibodok, age fiya gen, taka ĩ iweignen sain bun, karika tamo ibodon, ĩ Kristus nẽ ferfer ibodok.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Ã mala odugem na yaleyein. Ã tamo neid ferfer to wowã gouf.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Turau tar, tamo mugu mugu ĩ Negur iweignen sain bun ibodon suma anĩ bun, agef Negur ado dibodõf.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Kayau taulei nigin, aya Odug bun tamal ĩtãfiya taka to alen. Anĩ ere, aya, taka ĩ Odug nẽ wau yũya bunem momoi bagai tamo wõ yen anĩ, aya neu kisi afeneik.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 Gama enei nẽ morõ odug nigin, aya kisi afef, are tamo ĩ gama ibodok gen, agef ibodõf, are deuf.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Õ kayau ado de? Age fiyauf are, õ kayau iru iraileya nigin naab to umirẽf. Õ kayau to walen de? Age fiyauf are, õ kayau taka yaleya nigin to umirẽf.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 Anĩ ere, õ kayau walef are, õ mosor to unof. Kayau taulei taka tamo yalef are, ĩ mosor to inof. Anĩ ere, tamo kayau dalef, kayau tamo dalef, idi mata ibodõya enei bun morõ musei dalouf, are aya morõ enei ã bun to wõ youf anĩ orouf.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Turau tar, aya od enei arokeneik, are sain mogo tobegaf, anĩ nigin, gama sain enei ilef bun, idi kayau ado, idi kayau sã gen dibodõf;
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 idi maruid isif, idi to maruid isif gen dibodõf; idi waud al difef, idi waud to al difef gen dibodõf; idi ereb taka na dalef, idi ereb taka sã gen dibodõf;
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 idi teneub enei nẽ safina diroudif, are idi waud adok anĩ bun to dinouf. Ere nigin, teneub enei, gama agef ibodok anĩ, inanakalauf.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Aya ã to suwẽ gouf nigin orouf. Tamo kayau sã, ĩ Odug nẽ kabĩ nigin kisi fedig, are ĩ ereb age fe di, Odug al fouf nigin kisi fedig.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Anĩ ere, tamo kayau ado, ĩ teneub enei nẽ bouwa isennẽya nigin kisi fedig, are ĩ ereb age fe di, yogon kayau al fouf nigin kisi fedig.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 Age fe di, yogon kisi fara fedig. Kayau tamo sã be, kayau taulei, ĩ Odug nẽ kabĩ nigin kisi fedig, are ĩ bouwa ado uur bun fateul wõ youf nigin age fedig. Anĩ ere, kayau tamo ado, ĩ teneub enei nẽ bouwa isennẽya nigin kisi fedig, are ĩ ereb age fe di, yogon tamo al fouf nigin kisi fedig.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Aya od enei ãgenei biya fiya nigin orok, aya ã ifõyeĩf nigin to age afef, anĩ ere, ã madur agog fen, ã aug nigin Odug bun fara fiya sã wenẽgouf nigin age afef.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Anĩ ere, tamo taka ĩ, kayau taulei yaleya nigin digirnen anĩ, ĩ bun tobonunã biya sã age afef ye fen, kayau ĩ tamo yaleya nẽ sain mogo wal fe di, tamo ĩ kayau yaleya nigin kisi fef are, tamo ĩ yogon oroya kilei age fouf. Ĩ mosor to inof, are idi bagu difouf.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Anĩ ere, tamo ĩ yogon wau bun totol ifar fen, taka nẽ kisim to we fiyẽf, anĩ ere, yogon oroya dõf fen, kayau taulei anĩ to yalouf nigin yogon kisi ifõf are, areg ĩ tutuk age fouf.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Anĩ nigin, tamo ĩ kayau taulei yalef are, ĩ tutuk age fef, anĩ ere, tamo ĩ kayau to yalef are, ĩ tutuk bagai age fef.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 Kayau ĩ yogon tamo fau mata ibodõf are, ĩ yogon tamo ado dibodõf. Anĩ ere, yogon tamo laa fouf are, ĩ yogon oroya dõf fen, taka bun ileya kisi feleya, anĩ ere, tamo ĩ Odug nigin momoi yef anĩ bun dogol.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Anĩ ere, neu es fiya bun, kayau ĩ gama ibodok gen, ibodõf are, ĩ fatuk bagai al fouf. Aya kisi afef, are ayag Negur nẽ Awa Uur ado.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.