1 Coríntios 7
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ
1 Gama od anĩ ã utotogen nigin arokeneik, tamo ĩ kayau to yalouf, are deuf.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Anĩ ere, noli tobonunã musei bagai ibodok nigin, are tamo mugu mugu ĩ yogon kayau adouf, are kayau mugu mugu ĩ yogon tamo adouf.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Tamo ĩ yogon bouwa nigin, yogon kayau to katũ fiyẽf, age fiya gen, kayau ĩg yogon bouwa nigin yogon tamo to katũ fiyẽf.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Kayau ĩ yogon bouwa nẽ mudur to ibodõf, are yogon tamo nẽ, age fiya gen, tamo ĩ yogon bouwa nẽ mudur to ibodõf, are yogon kayau nẽ.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Ã abob nigin bouweĩ to katũ gouf, anĩ ere, ã kosẽ gouf nigin, sain naal bagai yo ge fen, bouweĩ katũ gouf, are kisi falauf. Agog fen, ã bouweĩ kulatun fiya anĩ, malai nigin, are Satanem to kisi yeĩf nigin, baban ã bouweĩ bagu gouf.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Aya od enei karĩ gouf nigin orok, are ĩtãfiya sã.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Tamo ganan aya gen dibodok, are aya orouf. Anĩ ere, tamo mugu mugu idi, Negur bun dogo neid ege luwa dalef, taka ege luwa enei, taka ege luwa anĩ.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Anĩ ere, aya kayau tamo yaleya sã, tamo kayau yaleya sã ado, waab arokenẽdif, are idi aya gen age de dibodok dilauf, are deuf.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Anĩ ere, idi dogo bouweid nigin kulatun fiya kisi feleya sãf are, tamo idi kayau dalouf, kayau idi tamo dalouf, ere nigin, noli kisi waud bun yã gen bobo reya anĩ ban, tamo idi kayau yaleya, kayau idi tamo yaleya are deuf.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Tamo idi kayau adodo, kayau idi tamo adodo bun, aya od enei arokenẽdif, are ayam sã, Odugem. Are kayau ĩ ne tamo to itornẽf.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Anĩ ere, kayau ĩ tamo itornẽf are, ĩ tamo taka to yalouf be, are ĩ yogon tamo ado komo difouf. Are tamo ĩ yogon kayau to iru irailauf.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Ã tunĩ ganan bun, aya od enei arokenẽdif, are ayam, Odugem sã. Tura taka ĩ kayau ado, are kayau ĩ momoiya sã, anĩ ere, ĩ tamo ado ibodõya nigin oro fouf are, tamo ĩ kayau anĩ to iru irailauf.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Kayau taka ĩ tamo ado, are tamo ĩ momoiya sã, anĩ ere, ĩ kayau ado ibodõya nigin oro fouf are, kayau ĩ tamo anĩ to iru irailauf.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Ere nigin, tamo momoiya sã ĩ, yogon kayau bunem fateulen, are kayau momoiya sã ĩ, yogon momoiya tamo bunem fateulen. Age fiya sãf are, ã gereĩ tar idi karẽtut to dibodõf. Anĩ ere, idi gama fateul dibodok.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Anĩ ere, taka ĩ momoiya sã, iyawau fenẽ nigin oro fouf are, utornẽge di, age fouf. Suma age fiya bun, momoiya tamo be kayau, ereb taka anim to katĩ fiyek. Are Negur ĩ ada wau inosiya bun tabodõf nigin iweignadan.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Kayau õ, nẽ tamo usennẽf be sã be anĩ, naig fe di, õ keleĩ youf? Tamo õ, nẽ kayau usennẽf be sã be anĩ, naig fe di, õ keleĩ youf?
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Odug ada mugu mugu igirnadan kilei ado, Negur ada mugu mugu iweignadan kilei bagai, age tag, mata tabodõgouf. Are, aya sios ganan bun nun enei anof.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Sain Negur ĩ tamo taka iweignen, tamo ĩ mogo mulũ ilen de? Are tamo ĩ mulũ ileya sã to ilauf. Sain Negur ĩ tamo taka iweignen, tamo ĩ mulũ ileya sã de? Are tamo ĩ to mulũ ilauf.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Mulũ ileya are ege, mulũ ileya sã areg ege. Anĩ ere, Negur nẽ ĩtãfiya dõ fiya anĩ odug bagai.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Tamo mugu mugu ĩ Negur iweignen sain bun, ĩ ibodon suma anĩ bun, agef ibodõf.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Sain Negur ĩ iweignon, õ ferfer ubodon de? Õ anĩ nigin to morõ yõf, anĩ ere, õ ferfer itorõya nigin kisi falauf are, anĩ õ agouf.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Ere nigin, taka ĩ, Odugem iweignen sain bun, ferfer ibodon, ĩ Odug nẽ karika tamo ibodok, age fiya gen, taka ĩ iweignen sain bun, karika tamo ibodon, ĩ Kristus nẽ ferfer ibodok.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Ã mala odugem na yaleyein. Ã tamo neid ferfer to wowã gouf.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Turau tar, tamo mugu mugu ĩ Negur iweignen sain bun ibodon suma anĩ bun, agef Negur ado dibodõf.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Kayau taulei nigin, aya Odug bun tamal ĩtãfiya taka to alen. Anĩ ere, aya, taka ĩ Odug nẽ wau yũya bunem momoi bagai tamo wõ yen anĩ, aya neu kisi afeneik.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Gama enei nẽ morõ odug nigin, aya kisi afef, are tamo ĩ gama ibodok gen, agef ibodõf, are deuf.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Õ kayau ado de? Age fiyauf are, õ kayau iru iraileya nigin naab to umirẽf. Õ kayau to walen de? Age fiyauf are, õ kayau taka yaleya nigin to umirẽf.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Anĩ ere, õ kayau walef are, õ mosor to unof. Kayau taulei taka tamo yalef are, ĩ mosor to inof. Anĩ ere, tamo kayau dalef, kayau tamo dalef, idi mata ibodõya enei bun morõ musei dalouf, are aya morõ enei ã bun to wõ youf anĩ orouf.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Turau tar, aya od enei arokeneik, are sain mogo tobegaf, anĩ nigin, gama sain enei ilef bun, idi kayau ado, idi kayau sã gen dibodõf;
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 idi maruid isif, idi to maruid isif gen dibodõf; idi waud al difef, idi waud to al difef gen dibodõf; idi ereb taka na dalef, idi ereb taka sã gen dibodõf;
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 idi teneub enei nẽ safina diroudif, are idi waud adok anĩ bun to dinouf. Ere nigin, teneub enei, gama agef ibodok anĩ, inanakalauf.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Aya ã to suwẽ gouf nigin orouf. Tamo kayau sã, ĩ Odug nẽ kabĩ nigin kisi fedig, are ĩ ereb age fe di, Odug al fouf nigin kisi fedig.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Anĩ ere, tamo kayau ado, ĩ teneub enei nẽ bouwa isennẽya nigin kisi fedig, are ĩ ereb age fe di, yogon kayau al fouf nigin kisi fedig.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Age fe di, yogon kisi fara fedig. Kayau tamo sã be, kayau taulei, ĩ Odug nẽ kabĩ nigin kisi fedig, are ĩ bouwa ado uur bun fateul wõ youf nigin age fedig. Anĩ ere, kayau tamo ado, ĩ teneub enei nẽ bouwa isennẽya nigin kisi fedig, are ĩ ereb age fe di, yogon tamo al fouf nigin kisi fedig.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Aya od enei ãgenei biya fiya nigin orok, aya ã ifõyeĩf nigin to age afef, anĩ ere, ã madur agog fen, ã aug nigin Odug bun fara fiya sã wenẽgouf nigin age afef.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Anĩ ere, tamo taka ĩ, kayau taulei yaleya nigin digirnen anĩ, ĩ bun tobonunã biya sã age afef ye fen, kayau ĩ tamo yaleya nẽ sain mogo wal fe di, tamo ĩ kayau yaleya nigin kisi fef are, tamo ĩ yogon oroya kilei age fouf. Ĩ mosor to inof, are idi bagu difouf.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Anĩ ere, tamo ĩ yogon wau bun totol ifar fen, taka nẽ kisim to we fiyẽf, anĩ ere, yogon oroya dõf fen, kayau taulei anĩ to yalouf nigin yogon kisi ifõf are, areg ĩ tutuk age fouf.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Anĩ nigin, tamo ĩ kayau taulei yalef are, ĩ tutuk age fef, anĩ ere, tamo ĩ kayau to yalef are, ĩ tutuk bagai age fef.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Kayau ĩ yogon tamo fau mata ibodõf are, ĩ yogon tamo ado dibodõf. Anĩ ere, yogon tamo laa fouf are, ĩ yogon oroya dõf fen, taka bun ileya kisi feleya, anĩ ere, tamo ĩ Odug nigin momoi yef anĩ bun dogol.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Anĩ ere, neu es fiya bun, kayau ĩ gama ibodok gen, ibodõf are, ĩ fatuk bagai al fouf. Aya kisi afef, are ayag Negur nẽ Awa Uur ado.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.