1 Coríntios 3

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Turau tar, aya ã momoiya nigin atĩya gen to ayein, ã teneub enei nẽ dogol, ã Kristus bun momou gen ayein.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Aya su afenein, saaf totol anĩ to afenein, ere nigin, ã anĩ nigin to saika gen. Momoi, ã gamag fau to saika gef.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ã fau teneub enei nẽ dogol ubodõgef. Ã atun, kiyeĩ ado luwa irouya ibodok, anĩ nigin, ã fau teneub enei nẽ sã de? Ã teneub enei nẽ tamo gen to ago gef de?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Takam irok, “Aya Pol dõ afef,” takam irok, “Aya Apolos dõ afef,” ago gouf are, ã teneub enei nẽ tamo sã de?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Agef ilauf are, Apolos ĩ ai? Pol ĩ ai? Amã Negur nẽ kabĩ tamo dogol, amã bunem ã momoi gen, are Odugem kabĩ morou morou ifanaman kilei.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ayam faat atenẽ di, Apolosem naan fen, anĩ ere, Negurem odugouf nigin age fen.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Anĩ nigin, faat itenẽya tamo ado naan fiya tamo are ege, anĩ ere, Negur ĩ yogo dogol odug, ere nigin, ĩ ereb odugouf nigin age fedig.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Faat itenẽya tamo ado naan fiya tamo, idi karĩya tekelei ado. Negur idi mugu mugu kabĩ dalen kilei, mala solo ifenẽdiyouf.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ere nigin, amã Negur nẽ kabĩ tura tar, ã Negur nẽ kabĩ akor, Negur nẽ fõ.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Negur ĩ aya wau ifenẽya ifanan anĩ bunem, aya fõ inoya keleĩ biya tamo gen, fõ inoya nigin gariya anon, age afe di, taka nem anĩ teten fõ inof. Anĩ ere, tamo mugu mugu el de, lo de fen, fõ dinouf nigin lo difalauf.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Ere nigin, fõ gariya inon, are Jesus Kristus, taka nem fõ gariya fire inoya kisi feleya sã.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Tamo takam fõ gariya enei teten, gol, silwa, meein moni odug, aa, yeye be, wit turu nem fõ inouf are,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 yogon kabĩ naig be fiya are yaorouf, ere nigin, Kristus nẽ naa bun, anĩ lalan bun irousi inouf. Are yã ado wõ ye di, yã anim tamo mugu mugu nẽ kabĩ nẽ kaũ es fouf.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ĩ ereb inon anĩ ifarlauf are, ĩ yogon mala solo yalouf.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Ĩ ereb inon anĩ isaikalauf are, ĩ agogon youf. Ĩ yogo Negurem kel yalouf, anĩ ere, ĩ yã malan tamal ulõ yesiya tamo gen ibodõf.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ã aug are Negur nẽ tempel, Negur nẽ Awa Uur ã namein ibodõdig anĩ, ã to keleĩ de?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Taka ĩ Negur nẽ tempel daũ fouf are, Negur ĩ tamo anĩ daũf irailauf, ere nigin, Negur nẽ tempel are fateul, are ã tempel anĩ.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Ã aug to udegnẽgouf. Ãgenei taka ĩ, gama sain enei nẽ keleĩ bunem, aya kisi biya ado yef are, ĩ neneya wõ youf bagai, are ĩ kisi biya ado wõ youf nigin age fouf.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ere nigin, Negur mala bun, teneub enei nẽ kisi biya are neneya. Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei, “Negur ĩ, kisi biya adodo tamo dogo neid keleĩ anim kor bun dilelel mog, gei fedidig,”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Negur nẽ Itotoya takag irok, “Odug ĩ keleĩ, kisi biya adodo tamo neid kisi, are ege.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Anĩ nigin, tamo yeneid to walesagauf! Ere nigin, ereb ereb ganan are ãgenei,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Pol, Apolos, Pita, teneub enei, mata ibodõya, laa, gama be, dumen, ereb ereb ganan, are ãgenei,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 ã Kristus nẽ, Kristus ĩ Negur nẽ.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.