1 Coríntios 3

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Turau tar, aya ã momoiya nigin atĩya gen to ayein, ã teneub enei nẽ dogol, ã Kristus bun momou gen ayein.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Aya su afenein, saaf totol anĩ to afenein, ere nigin, ã anĩ nigin to saika gen. Momoi, ã gamag fau to saika gef.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Ã fau teneub enei nẽ dogol ubodõgef. Ã atun, kiyeĩ ado luwa irouya ibodok, anĩ nigin, ã fau teneub enei nẽ sã de? Ã teneub enei nẽ tamo gen to ago gef de?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Takam irok, “Aya Pol dõ afef,” takam irok, “Aya Apolos dõ afef,” ago gouf are, ã teneub enei nẽ tamo sã de?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Agef ilauf are, Apolos ĩ ai? Pol ĩ ai? Amã Negur nẽ kabĩ tamo dogol, amã bunem ã momoi gen, are Odugem kabĩ morou morou ifanaman kilei.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ayam faat atenẽ di, Apolosem naan fen, anĩ ere, Negurem odugouf nigin age fen.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Anĩ nigin, faat itenẽya tamo ado naan fiya tamo are ege, anĩ ere, Negur ĩ yogo dogol odug, ere nigin, ĩ ereb odugouf nigin age fedig.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Faat itenẽya tamo ado naan fiya tamo, idi karĩya tekelei ado. Negur idi mugu mugu kabĩ dalen kilei, mala solo ifenẽdiyouf.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ere nigin, amã Negur nẽ kabĩ tura tar, ã Negur nẽ kabĩ akor, Negur nẽ fõ.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Negur ĩ aya wau ifenẽya ifanan anĩ bunem, aya fõ inoya keleĩ biya tamo gen, fõ inoya nigin gariya anon, age afe di, taka nem anĩ teten fõ inof. Anĩ ere, tamo mugu mugu el de, lo de fen, fõ dinouf nigin lo difalauf.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ere nigin, fõ gariya inon, are Jesus Kristus, taka nem fõ gariya fire inoya kisi feleya sã.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Tamo takam fõ gariya enei teten, gol, silwa, meein moni odug, aa, yeye be, wit turu nem fõ inouf are,
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 yogon kabĩ naig be fiya are yaorouf, ere nigin, Kristus nẽ naa bun, anĩ lalan bun irousi inouf. Are yã ado wõ ye di, yã anim tamo mugu mugu nẽ kabĩ nẽ kaũ es fouf.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Ĩ ereb inon anĩ ifarlauf are, ĩ yogon mala solo yalouf.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ĩ ereb inon anĩ isaikalauf are, ĩ agogon youf. Ĩ yogo Negurem kel yalouf, anĩ ere, ĩ yã malan tamal ulõ yesiya tamo gen ibodõf.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Ã aug are Negur nẽ tempel, Negur nẽ Awa Uur ã namein ibodõdig anĩ, ã to keleĩ de?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Taka ĩ Negur nẽ tempel daũ fouf are, Negur ĩ tamo anĩ daũf irailauf, ere nigin, Negur nẽ tempel are fateul, are ã tempel anĩ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ã aug to udegnẽgouf. Ãgenei taka ĩ, gama sain enei nẽ keleĩ bunem, aya kisi biya ado yef are, ĩ neneya wõ youf bagai, are ĩ kisi biya ado wõ youf nigin age fouf.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ere nigin, Negur mala bun, teneub enei nẽ kisi biya are neneya. Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei, “Negur ĩ, kisi biya adodo tamo dogo neid keleĩ anim kor bun dilelel mog, gei fedidig,”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Negur nẽ Itotoya takag irok, “Odug ĩ keleĩ, kisi biya adodo tamo neid kisi, are ege.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Anĩ nigin, tamo yeneid to walesagauf! Ere nigin, ereb ereb ganan are ãgenei,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Pol, Apolos, Pita, teneub enei, mata ibodõya, laa, gama be, dumen, ereb ereb ganan, are ãgenei,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 ã Kristus nẽ, Kristus ĩ Negur nẽ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.