1 Coríntios 1
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT
1 Aya Pol, Negur nẽ oroyam Kristus Jesus nẽ aposel wõ auf nigin iweignan, neda turada Sostenes ado,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Korin oun Negur nẽ sios ã bun, pas enei matotkeneik. Ã Kristus Jesus bun fateuleĩ fen, fateul ubodõgouf nigin iweignein, are tamo kayau ganan fire firen difar fen, neda Odug Jesus Kristus, idi neid Odug ado neda Odug ĩ yana dalesedig anidi geid weim iweignein.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Negur neda Tamada ado Odug Jesus Kristus neid wau ifenẽya ado wau inosiya, ã bun ibodõf.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Aya wededem ã nigin Negur de afiyẽdig, ere nigin, yogon wau ifenẽya Kristus Jesus bun ã ifenein.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ere nigin, Jesus bunem ereb ereb ganan bun, ã kisi feleya ifenein, are ãgenei wogõ ganan ado keleĩ ganan bun,
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 ere nigin, Kristus nigin neda wogõya, ã bun megeir ifaren.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Anĩ nigin, ã neda Odug Jesus Kristus yaorouf nigin wauĩ fatuk unog fen, tarig mog, ã Awa Uur nẽ ege luwa taka to lau gef.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jesus ã totol irouyeik ile, idikeleya bun ilauf, anĩ bunem, neda Odug Jesus Kristus isiyouf nẽ naa bun, ã bouweĩ od sãf.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Negur ĩ, yogon Naal Jesus Kristus, neda Odug geid, ã nigal gouf nigin iweignein, ĩ ereb yef, de age fouf bagai.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Turau tar, aya neda Odug Jesus Kristus yana bunem totol bagai arokeneik, are ã atun fara fiya taka to ibodõf nigin, ã ganan abob nigin wauĩ tekelei yen ken, ã wauĩ ado kisi tekelei bagai ubodõgouf.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Neu turau tar, tunĩ Kloe nẽ ibor bun tamal dirokanan, are ã atun luwa irouya ibodok.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Aya enei wogõ auf, are eig fiya, ã atun takam irok, “Aya Pol dõ afef,” takam irok, “Aya Apolos dõ afef,” takam irok, “Aya Pita dõ afef,” takag irok, “Aya Kristus dõ afef.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Kristus ĩ fara furu fen de? Aya Pol ĩ, ã nigin aa tetek bun dun de? Ã aya Pol yanau bunem naan digunein de?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Aya Negur de afiyek, are aya ã taka to naan agunen, Krispus ado Gaius dogol naan agunẽdin.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Anĩ nigin, taka nem to irõf, “Aya Pol yana nem naan agun.”
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Momoi, aya Stefanas nẽ ibor tareg naan agunẽdin, anĩ teten, takag naan agunen be anĩ, to kisi afef.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Ere nigin, Kristus ĩ aya naan agunẽdiyouf nigin to sur fiyan, anĩ ere, biya od wogõ auf nigin sur fiyan, are Kristus nẽ aa tetek nẽ megeir to yalelauf nigin, tamo nẽ kisi biya wogõya anĩ bunem sã.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Jesus aa tetek bun laa fen ya od anĩ, idi inanakelediyouf anidi bun are neneya, anĩ ere, ada isennadaf bun, od are Negur nẽ megeir.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Ere nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Tamo kisi biya adodo nain? Tamo keleĩ odug adodo nain? Sain enei nẽ keleĩ yaleya nigin luwa irouya tamo nain? Negur ĩ tenebur enei nẽ kisi biya anĩ to neneya inon de?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Negur nẽ kisi biya bunem, tenebur tamo dogo neid kisi biya anim, Negur nigin to kelein, anĩ nigin, neneya od dedig anĩ wogõ taudig bunem, idi momoi def anidi isennẽdiya nigin, Negur wau al fen.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Juda idi memelik nẽ uris dilouf nigin dirõdig, Grik idi kisi biya anĩ dimirẽdig.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Anĩ ere, ada Kristus aa tetek bun dun anĩ wogõ taudig, od anĩ Juda idi bun, ye tũ fiya od, haiden idi bun, are neneya od,
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 anĩ ere, idi Juda ado Grik Negurem iweignẽdin anidi bun, Kristus ĩ Negur nẽ megeir, Negur nẽ kisi biya.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ere nigin, Negur nẽ neneya kisi are, tamo nẽ kisi biya wal fiya, Negur nẽ folo reya are, tamo nẽ megeir wal fiya.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Turau tar, ã naig be fiya ufareg mog, ã iweignein anĩ kisi gouf. Ã musei sam, tamo nẽ keleĩ bunem, kisi biya ado wowã gen. Musei sam totol ado wowã gen. Musei sam yeneĩ ado wowã gen.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Anĩ ere, Negur kisi biya adodo mama ifenẽdiyouf nigin, tenebur enei nẽ neneya igirnẽdin. Negur ĩ megeir adodo mama ifenẽdiyouf nigin, tenebur enei nẽ folo reya igirnẽdin.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Negur ĩ tenebur enei nẽ yeneid sãsã, meleid irim lai difedig ado, ereb taka sã dedig anĩ igirnẽdin, are ereb ado dedig anĩ, yana sa kalauf nigin age fen,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 anĩ bunem, Negur mala bun, taka nem yogo yana to yalesauf.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Negur nigin ã Kristus Jesus bun ubodõgef, Jesus ĩ ada nigin Negur bunem kisi biya wõ yen, are ada ĩ bunem madur bagai, fateul wowã tau fen, isennẽya talen.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Anĩ nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, “Tamo ĩ yogo yana yalesef are, Odug ereb age fen anĩ nigin yana yalesauf.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.