1 Coríntios 1
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ
1 Aya Pol, Negur nẽ oroyam Kristus Jesus nẽ aposel wõ auf nigin iweignan, neda turada Sostenes ado,
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 Korin oun Negur nẽ sios ã bun, pas enei matotkeneik. Ã Kristus Jesus bun fateuleĩ fen, fateul ubodõgouf nigin iweignein, are tamo kayau ganan fire firen difar fen, neda Odug Jesus Kristus, idi neid Odug ado neda Odug ĩ yana dalesedig anidi geid weim iweignein.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Negur neda Tamada ado Odug Jesus Kristus neid wau ifenẽya ado wau inosiya, ã bun ibodõf.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Aya wededem ã nigin Negur de afiyẽdig, ere nigin, yogon wau ifenẽya Kristus Jesus bun ã ifenein.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Ere nigin, Jesus bunem ereb ereb ganan bun, ã kisi feleya ifenein, are ãgenei wogõ ganan ado keleĩ ganan bun,
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 ere nigin, Kristus nigin neda wogõya, ã bun megeir ifaren.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 Anĩ nigin, ã neda Odug Jesus Kristus yaorouf nigin wauĩ fatuk unog fen, tarig mog, ã Awa Uur nẽ ege luwa taka to lau gef.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Jesus ã totol irouyeik ile, idikeleya bun ilauf, anĩ bunem, neda Odug Jesus Kristus isiyouf nẽ naa bun, ã bouweĩ od sãf.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Negur ĩ, yogon Naal Jesus Kristus, neda Odug geid, ã nigal gouf nigin iweignein, ĩ ereb yef, de age fouf bagai.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Turau tar, aya neda Odug Jesus Kristus yana bunem totol bagai arokeneik, are ã atun fara fiya taka to ibodõf nigin, ã ganan abob nigin wauĩ tekelei yen ken, ã wauĩ ado kisi tekelei bagai ubodõgouf.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Neu turau tar, tunĩ Kloe nẽ ibor bun tamal dirokanan, are ã atun luwa irouya ibodok.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Aya enei wogõ auf, are eig fiya, ã atun takam irok, “Aya Pol dõ afef,” takam irok, “Aya Apolos dõ afef,” takam irok, “Aya Pita dõ afef,” takag irok, “Aya Kristus dõ afef.”
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Kristus ĩ fara furu fen de? Aya Pol ĩ, ã nigin aa tetek bun dun de? Ã aya Pol yanau bunem naan digunein de?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Aya Negur de afiyek, are aya ã taka to naan agunen, Krispus ado Gaius dogol naan agunẽdin.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 Anĩ nigin, taka nem to irõf, “Aya Pol yana nem naan agun.”
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 (Momoi, aya Stefanas nẽ ibor tareg naan agunẽdin, anĩ teten, takag naan agunen be anĩ, to kisi afef.)
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Ere nigin, Kristus ĩ aya naan agunẽdiyouf nigin to sur fiyan, anĩ ere, biya od wogõ auf nigin sur fiyan, are Kristus nẽ aa tetek nẽ megeir to yalelauf nigin, tamo nẽ kisi biya wogõya anĩ bunem sã.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Jesus aa tetek bun laa fen ya od anĩ, idi inanakelediyouf anidi bun are neneya, anĩ ere, ada isennadaf bun, od are Negur nẽ megeir.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ere nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok:
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Tamo kisi biya adodo nain? Tamo keleĩ odug adodo nain? Sain enei nẽ keleĩ yaleya nigin luwa irouya tamo nain? Negur ĩ tenebur enei nẽ kisi biya anĩ to neneya inon de?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Negur nẽ kisi biya bunem, tenebur tamo dogo neid kisi biya anim, Negur nigin to kelein, anĩ nigin, neneya od dedig anĩ wogõ taudig bunem, idi momoi def anidi isennẽdiya nigin, Negur wau al fen.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Juda idi memelik nẽ uris dilouf nigin dirõdig, Grik idi kisi biya anĩ dimirẽdig.
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 Anĩ ere, ada Kristus aa tetek bun dun anĩ wogõ taudig, od anĩ Juda idi bun, ye tũ fiya od, haiden idi bun, are neneya od,
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 anĩ ere, idi Juda ado Grik Negurem iweignẽdin anidi bun, Kristus ĩ Negur nẽ megeir, Negur nẽ kisi biya.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Ere nigin, Negur nẽ neneya kisi are, tamo nẽ kisi biya wal fiya, Negur nẽ folo reya are, tamo nẽ megeir wal fiya.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Turau tar, ã naig be fiya ufareg mog, ã iweignein anĩ kisi gouf. Ã musei sam, tamo nẽ keleĩ bunem, kisi biya ado wowã gen. Musei sam totol ado wowã gen. Musei sam yeneĩ ado wowã gen.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Anĩ ere, Negur kisi biya adodo mama ifenẽdiyouf nigin, tenebur enei nẽ neneya igirnẽdin. Negur ĩ megeir adodo mama ifenẽdiyouf nigin, tenebur enei nẽ folo reya igirnẽdin.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Negur ĩ tenebur enei nẽ yeneid sãsã, meleid irim lai difedig ado, ereb taka sã dedig anĩ igirnẽdin, are ereb ado dedig anĩ, yana sa kalauf nigin age fen,
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 anĩ bunem, Negur mala bun, taka nem yogo yana to yalesauf.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Negur nigin ã Kristus Jesus bun ubodõgef, Jesus ĩ ada nigin Negur bunem kisi biya wõ yen, are ada ĩ bunem madur bagai, fateul wowã tau fen, isennẽya talen.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Anĩ nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, “Tamo ĩ yogo yana yalesef are, Odug ereb age fen anĩ nigin yana yalesauf.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.