1 Coríntios 1
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Aya Pol, Negur nẽ oroyam Kristus Jesus nẽ aposel wõ auf nigin iweignan, neda turada Sostenes ado,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Korin oun Negur nẽ sios ã bun, pas enei matotkeneik. Ã Kristus Jesus bun fateuleĩ fen, fateul ubodõgouf nigin iweignein, are tamo kayau ganan fire firen difar fen, neda Odug Jesus Kristus, idi neid Odug ado neda Odug ĩ yana dalesedig anidi geid weim iweignein.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Negur neda Tamada ado Odug Jesus Kristus neid wau ifenẽya ado wau inosiya, ã bun ibodõf.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Aya wededem ã nigin Negur de afiyẽdig, ere nigin, yogon wau ifenẽya Kristus Jesus bun ã ifenein.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Ere nigin, Jesus bunem ereb ereb ganan bun, ã kisi feleya ifenein, are ãgenei wogõ ganan ado keleĩ ganan bun,
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 ere nigin, Kristus nigin neda wogõya, ã bun megeir ifaren.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Anĩ nigin, ã neda Odug Jesus Kristus yaorouf nigin wauĩ fatuk unog fen, tarig mog, ã Awa Uur nẽ ege luwa taka to lau gef.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Jesus ã totol irouyeik ile, idikeleya bun ilauf, anĩ bunem, neda Odug Jesus Kristus isiyouf nẽ naa bun, ã bouweĩ od sãf.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Negur ĩ, yogon Naal Jesus Kristus, neda Odug geid, ã nigal gouf nigin iweignein, ĩ ereb yef, de age fouf bagai.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Turau tar, aya neda Odug Jesus Kristus yana bunem totol bagai arokeneik, are ã atun fara fiya taka to ibodõf nigin, ã ganan abob nigin wauĩ tekelei yen ken, ã wauĩ ado kisi tekelei bagai ubodõgouf.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Neu turau tar, tunĩ Kloe nẽ ibor bun tamal dirokanan, are ã atun luwa irouya ibodok.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Aya enei wogõ auf, are eig fiya, ã atun takam irok, “Aya Pol dõ afef,” takam irok, “Aya Apolos dõ afef,” takam irok, “Aya Pita dõ afef,” takag irok, “Aya Kristus dõ afef.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Kristus ĩ fara furu fen de? Aya Pol ĩ, ã nigin aa tetek bun dun de? Ã aya Pol yanau bunem naan digunein de?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Aya Negur de afiyek, are aya ã taka to naan agunen, Krispus ado Gaius dogol naan agunẽdin.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Anĩ nigin, taka nem to irõf, “Aya Pol yana nem naan agun.”
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Momoi, aya Stefanas nẽ ibor tareg naan agunẽdin, anĩ teten, takag naan agunen be anĩ, to kisi afef.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Ere nigin, Kristus ĩ aya naan agunẽdiyouf nigin to sur fiyan, anĩ ere, biya od wogõ auf nigin sur fiyan, are Kristus nẽ aa tetek nẽ megeir to yalelauf nigin, tamo nẽ kisi biya wogõya anĩ bunem sã.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Jesus aa tetek bun laa fen ya od anĩ, idi inanakelediyouf anidi bun are neneya, anĩ ere, ada isennadaf bun, od are Negur nẽ megeir.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ere nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Tamo kisi biya adodo nain? Tamo keleĩ odug adodo nain? Sain enei nẽ keleĩ yaleya nigin luwa irouya tamo nain? Negur ĩ tenebur enei nẽ kisi biya anĩ to neneya inon de?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Negur nẽ kisi biya bunem, tenebur tamo dogo neid kisi biya anim, Negur nigin to kelein, anĩ nigin, neneya od dedig anĩ wogõ taudig bunem, idi momoi def anidi isennẽdiya nigin, Negur wau al fen.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Juda idi memelik nẽ uris dilouf nigin dirõdig, Grik idi kisi biya anĩ dimirẽdig.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Anĩ ere, ada Kristus aa tetek bun dun anĩ wogõ taudig, od anĩ Juda idi bun, ye tũ fiya od, haiden idi bun, are neneya od,
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 anĩ ere, idi Juda ado Grik Negurem iweignẽdin anidi bun, Kristus ĩ Negur nẽ megeir, Negur nẽ kisi biya.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ere nigin, Negur nẽ neneya kisi are, tamo nẽ kisi biya wal fiya, Negur nẽ folo reya are, tamo nẽ megeir wal fiya.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Turau tar, ã naig be fiya ufareg mog, ã iweignein anĩ kisi gouf. Ã musei sam, tamo nẽ keleĩ bunem, kisi biya ado wowã gen. Musei sam totol ado wowã gen. Musei sam yeneĩ ado wowã gen.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Anĩ ere, Negur kisi biya adodo mama ifenẽdiyouf nigin, tenebur enei nẽ neneya igirnẽdin. Negur ĩ megeir adodo mama ifenẽdiyouf nigin, tenebur enei nẽ folo reya igirnẽdin.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Negur ĩ tenebur enei nẽ yeneid sãsã, meleid irim lai difedig ado, ereb taka sã dedig anĩ igirnẽdin, are ereb ado dedig anĩ, yana sa kalauf nigin age fen,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 anĩ bunem, Negur mala bun, taka nem yogo yana to yalesauf.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Negur nigin ã Kristus Jesus bun ubodõgef, Jesus ĩ ada nigin Negur bunem kisi biya wõ yen, are ada ĩ bunem madur bagai, fateul wowã tau fen, isennẽya talen.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Anĩ nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, “Tamo ĩ yogo yana yalesef are, Odug ereb age fen anĩ nigin yana yalesauf.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.