1 Coríntios 14

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wau laa fiya nẽ naab dõg fen, Awa Uur nẽ ege luwa yaleya nigin kisi totol walogouf, Awa Uur nẽ ege luwa bun profet od wogõya nẽ anĩ bagai walogouf.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ere nigin, taka ĩ od fire nem wogõ yef, ĩ tamo to wogõ fiyẽdif, anĩ ere, ĩ Negur wogõ fiyek. Are, taka nem in od to keleĩ youf. Ĩ Awa Uur bunem Negur nẽ waa wogõ yef.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Anĩ ere, taka ĩ profet od wogõ yef, ĩ tamo megeir ifenẽdiyouf nigin, waud yalesauf nigin ado, waud yo fouf nigin wogõ fiyẽdif.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Taka ĩ od fire nem wogõ yef, ĩ yogo dogol isennek, anĩ ere, taka ĩ profet od wogõ yef, ĩ sios isennek.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Aya ã ganan od fire fire nem wogõ gouf nigin orouf, anĩ ere, aya ã profet od wogõ gouf nigin orouf bagai. Taka ĩ od fire nem wogõ yef, ĩ sios isennẽf nigin taka nem yogon od to falei fouf are, taka ĩ profet od wogõ yef anim, taka ĩ od fire nem wogõ yef anĩ wal fiya.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Turau tar, aya ã gein asi fen, od fire nem wogõ auf sain bun, aya kurõ fesiya od tunĩ, keleĩ, profet od be, faded fiya nẽ od, ã bun to arou asiyouf are, ere biya aya ã afeneĩf?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ereb idi mata sã aitedif, digẽ be gita age fiya, idi ailõ fire fire to dinouf are, naig fe di, taka nem ere seg kodẽ def anĩ keleĩ youf?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Takag, taur ait tutuk to wõ youf are, aim kusĩ nigin dodok fouf?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ãg age fiya. Ã, ãgenei baleim od fire nem yaor to wogõ gouf are, taka ĩ naig fe fen, ã wogõ gef anĩ keleĩ youf? Ã ege od yau bun urarãgouf dogol.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Tenebur ein od fire fire musei dibodok, anĩ ere, idi gariya sã taka to ibodok.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Aya ereb taka nem wogõ yef, anĩ nẽ gariya to keleĩ youf are, aya wogõ yef anĩ nẽ yaũ tamo, age fe di, ĩ aya bun yaũ tamo.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ãg age fiya. Ã Awa Uur nẽ ege luwa yaleya nigin kabĩ totol walegedig, anĩ nigin, sios isennẽya nẽ ege luwa yaleya nigin kabĩ totol walogouf.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Age fiya nigin, taka ĩ od fire nem wogõ yef, ĩ ereb wogõ yef anĩ falei fouf nigin kosẽ youf.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Ere nigin, aya od fire nem kosẽ auf are, neu uur kosẽ yef, anĩ ere, neu kisi faat yũya sã.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Anĩ nigin, aya naig afouf? Aya neu uur bun kosẽ auf, anĩ ere, aya neu kisi buneg kosẽ auf. Aya neu uur bun seg alouf, anĩ ere, aya neu kisi buneg seg alouf.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Õ ogon uur bun Negur yana walesauf are, taka ĩ idi anĩ to keleĩ anidi atun ibodok, ĩ ereb õ urok anĩ keleĩ sã nigin, naig fe fen, ĩ ogon de fiyẽya bun “Momoi” youf?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Õ ogon de fiya are biya bagai, anĩ ere, taka to usennek.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Aya ã ganan wal yeĩya, od fire nem wogõ auf nigin Negur de afiyek.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Anĩ ere, sios bun, aya ten tausen od od fire nem wogõya anĩ fotokar, tunĩ tai fediya nigin od faif bun yaor wogõ auf anĩ orouf.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Turau tar, ãgenei kisi bun simõ gen to ufareg. Sane nigin, momou nẽ kisi gen ufareg, anĩ ere, ãgenei kisi bun biyeĩ ufareg.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Lo bun eig ye itoton:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Anĩ nigin, od fire nem wogõya are, momoiya tamo kayau bun uris sã, anĩ ere, momoiya sã tamo kayau bun uris. Anĩ ere, profet od wogõya are, momoiya tamo kayau bun, momoiya sã tamo kayau bun sã.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Anĩ nigin, sios guru fiya odug bun, tamo kayau ganan od fire nem wogõ de di, tunĩ anĩ keleĩ sã be, tunĩ momoiya sã disiyouf are, idi ã nigin wadã ideneik to douf de?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Anĩ ere, taka ĩ momoiya sã be, taka ĩ anĩ keleĩ sã, tamo kayau ganan profet od wogõ de mog, isiyouf are, ĩ tamo kayau ganan neid wogõya bunem ĩ mosor tamo ya anĩ kisi fokõ ye di, tamo kayau ganan ĩ es difiyẽf,
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 age dife di, yogon wau bun iminẽdig anĩ yaorouf. Anĩ nigin, ĩ kusureis fen, Negur yana yales, “Momoi bagai, Negur ã atun ibodok,” youf.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Anĩ nigin, turau tar, ada naig tafouf? Sain ã guru gef, ã ganan atun taka seg ado, taka faded fiya nẽ od ado, taka kurõ fesiya od ado, taka od fire nem wogõya be, od fire nem wogõya anĩ falei fiya adof. Anĩ ganan sios megeir fiya nigin ago gouf.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Taka ĩ od fire nem wogõ youf are, uru be, towom dogol age fiya sain dale fen, teke tekeleim wogõ douf. Age fe di, taka nem od fire nem wogõya anĩ falei fouf.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Od fire nem wogõya anĩ falei fiya tamo sãf are, wogõya tamo ĩ sios bun foro yel fen, yogo ado Negur bun wogõ youf.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Profet uru be, towom age fiya wogõ douf, age de mog, tunĩ ganan, ereb wogõ yef anĩ el de es difouf.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Anĩ ere, idi guru fiya dibodok anidi atun, kurõ fesiya od taka, taka bun isiyouf are, uyu wogõ yef are dẽ yalauf.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Ere nigin, ã ganan sain waleg fen, teke tekeleim profet od wogõ gouf, anĩ bunem, ganan keleĩ dale fen, waud yalesauf.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Profet neid uur are profet dogo kulatun dife fen, dogo neid wogõya sain bun dogol wogõ douf.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Ere nigin, Negur ĩ ekul fiya nẽ Negur sã, ĩ wau inosiya nẽ Negur.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 kayau idi sios bun foro del difarauf. Idi wogõya nẽ modoũ to difenẽdiyouf, anĩ ere, idi Lo irok kilei, anĩ dõ difouf.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Idi ereb taka nigin to fiya orodiyouf are, idi neid fõ bun dogo neid tamo to difediyouf, ere nigin, kayau taka sios bun wogõya are mama ado.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Negur nẽ od ã bunem gariya inon de? Od anĩ ã bun dogol isin de?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Taka ĩ kisif, ĩ profet taka be, ĩ Awa Uur nẽ ege luwa alen youf are, ĩ ereb aya atotkeneik are Odug nẽ ĩtãfiya ya anĩ keleĩ youf.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Taka ĩ enei welebi fouf are, ĩ yogo welebi fiyẽf.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Anĩ nigin, turau tar, profet od wogõ gouf nigin kisi totol walogouf. Agog fen, od fire nem wogõya nigin to katũ wiyẽdigouf.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Anĩ ere, ereb ereb ganan suma bagai dõg fen, biya bagai ago gouf.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.