1 Coríntios 13

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aya tamo nẽ od fire fire nem ado engel nẽ od nem wogõ aufeg, wau laa fiya sãf are, aya belo gaõya be, kadod ait gũya gen dogol.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Aya profet od wogõya nigin Awa Uur nẽ ege luwa ado fen, Negur nẽ waa ganan ado keleĩ ganan kelei ken, arei godo fiya nigin momoiya odug ado, anĩ ere, wau laa fiya sãf are, aya tamo ege.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Aya ereb aya ado ganan maleg afeneĩd fen, bouwau atorõ di, yã malan dirãf, anĩ ere, aya wau laa fiya sãf are, aya mala biya taka to alouf.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Wau laa fiya are molol, wau laa fiya are dor yaleya. Ĩ to kiyeĩ inodig. Ĩ yogo yana to yalesedig. Ĩ yogo to seli yabidig.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Ĩ tobonunã sane sã, ĩ yogo nigin aya dogol to yedig, ĩ kaisã to seye yedig, ĩ sane difiyek anĩ to karĩ yeledig.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Wau laa fiya anĩ sane nigin to kulĩ yedig, anĩ ere, momoi nigin kulĩ yedig.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Ĩ faimud kulatun fedig, ĩ faimud momoi yedig, ĩ faimud wau isedig, ĩ faimud feseya sã megeir ifaredig.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Wau laa fiya are to bagai sa kalauf. Anĩ ere, profet od wogõya are sa kalauf, od fire fire nem wogõya are sa kalauf, keleĩ are sa kalauf.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Ere nigin, ada keleĩ tunĩ dogol kelei ken, profet od tunĩ dogol wogõ taudig,
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 anĩ ere, sain kibo feleya bagai anĩ isiyouf, kibo feleya bagai sã anĩ sa kalauf.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Aya simõ bun, aya simõ gen wogõ aun, aya simõ gen kisi afen, aya simõ gen karĩ aun. Sain aya biyau fen, aya simõ nẽ tobonunã dumeun arailen.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Gama ada dodo bun gen malakanon yaor sã tailedig, sain ada tarabã fadauf bun tutuk bagai tailauf. Gama aya tunĩ dogol keleĩ, sain anĩ bun Negur aya nigin ganan keleĩ gen, aya ganan keleĩ youf.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Are gama towo eneidi difaref, momoiya, wau iseya ado, wau laa fiya. Anĩ ere, anĩ atun wau laa fiya anĩ odug bagai, ganan wal fiya.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.