1 Coríntios 13

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aya tamo nẽ od fire fire nem ado engel nẽ od nem wogõ aufeg, wau laa fiya sãf are, aya belo gaõya be, kadod ait gũya gen dogol.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Aya profet od wogõya nigin Awa Uur nẽ ege luwa ado fen, Negur nẽ waa ganan ado keleĩ ganan kelei ken, arei godo fiya nigin momoiya odug ado, anĩ ere, wau laa fiya sãf are, aya tamo ege.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Aya ereb aya ado ganan maleg afeneĩd fen, bouwau atorõ di, yã malan dirãf, anĩ ere, aya wau laa fiya sãf are, aya mala biya taka to alouf.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Wau laa fiya are molol, wau laa fiya are dor yaleya. Ĩ to kiyeĩ inodig. Ĩ yogo yana to yalesedig. Ĩ yogo to seli yabidig.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Ĩ tobonunã sane sã, ĩ yogo nigin aya dogol to yedig, ĩ kaisã to seye yedig, ĩ sane difiyek anĩ to karĩ yeledig.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Wau laa fiya anĩ sane nigin to kulĩ yedig, anĩ ere, momoi nigin kulĩ yedig.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Ĩ faimud kulatun fedig, ĩ faimud momoi yedig, ĩ faimud wau isedig, ĩ faimud feseya sã megeir ifaredig.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Wau laa fiya are to bagai sa kalauf. Anĩ ere, profet od wogõya are sa kalauf, od fire fire nem wogõya are sa kalauf, keleĩ are sa kalauf.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Ere nigin, ada keleĩ tunĩ dogol kelei ken, profet od tunĩ dogol wogõ taudig,
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 anĩ ere, sain kibo feleya bagai anĩ isiyouf, kibo feleya bagai sã anĩ sa kalauf.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Aya simõ bun, aya simõ gen wogõ aun, aya simõ gen kisi afen, aya simõ gen karĩ aun. Sain aya biyau fen, aya simõ nẽ tobonunã dumeun arailen.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Gama ada dodo bun gen malakanon yaor sã tailedig, sain ada tarabã fadauf bun tutuk bagai tailauf. Gama aya tunĩ dogol keleĩ, sain anĩ bun Negur aya nigin ganan keleĩ gen, aya ganan keleĩ youf.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Are gama towo eneidi difaref, momoiya, wau iseya ado, wau laa fiya. Anĩ ere, anĩ atun wau laa fiya anĩ odug bagai, ganan wal fiya.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.