1 Coríntios 13
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ
1 Aya tamo nẽ od fire fire nem ado engel nẽ od nem wogõ aufeg, wau laa fiya sãf are, aya belo gaõya be, kadod ait gũya gen dogol.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Aya profet od wogõya nigin Awa Uur nẽ ege luwa ado fen, Negur nẽ waa ganan ado keleĩ ganan kelei ken, arei godo fiya nigin momoiya odug ado, anĩ ere, wau laa fiya sãf are, aya tamo ege.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Aya ereb aya ado ganan maleg afeneĩd fen, bouwau atorõ di, yã malan dirãf, anĩ ere, aya wau laa fiya sãf are, aya mala biya taka to alouf.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Wau laa fiya are molol, wau laa fiya are dor yaleya. Ĩ to kiyeĩ inodig. Ĩ yogo yana to yalesedig. Ĩ yogo to seli yabidig.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Ĩ tobonunã sane sã, ĩ yogo nigin aya dogol to yedig, ĩ kaisã to seye yedig, ĩ sane difiyek anĩ to karĩ yeledig.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Wau laa fiya anĩ sane nigin to kulĩ yedig, anĩ ere, momoi nigin kulĩ yedig.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Ĩ faimud kulatun fedig, ĩ faimud momoi yedig, ĩ faimud wau isedig, ĩ faimud feseya sã megeir ifaredig.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Wau laa fiya are to bagai sa kalauf. Anĩ ere, profet od wogõya are sa kalauf, od fire fire nem wogõya are sa kalauf, keleĩ are sa kalauf.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Ere nigin, ada keleĩ tunĩ dogol kelei ken, profet od tunĩ dogol wogõ taudig,
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 anĩ ere, sain kibo feleya bagai anĩ isiyouf, kibo feleya bagai sã anĩ sa kalauf.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Aya simõ bun, aya simõ gen wogõ aun, aya simõ gen kisi afen, aya simõ gen karĩ aun. Sain aya biyau fen, aya simõ nẽ tobonunã dumeun arailen.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Gama ada dodo bun gen malakanon yaor sã tailedig, sain ada tarabã fadauf bun tutuk bagai tailauf. Gama aya tunĩ dogol keleĩ, sain anĩ bun Negur aya nigin ganan keleĩ gen, aya ganan keleĩ youf.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Are gama towo eneidi difaref, momoiya, wau iseya ado, wau laa fiya. Anĩ ere, anĩ atun wau laa fiya anĩ odug bagai, ganan wal fiya.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.