1 Coríntios 12
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARC
1 Turau tar, aya ã Awa Uur Fateul nẽ ege luwa nigin to keleĩ youf anĩ to orouf.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ã keleĩ, sain ã haiden ubodõgen, naab fire fire bun ditonei ken, eweid ifofakeleya idegẽya waitou bun, fõ yeleya nigin dirou dileyein.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Anĩ nigin, aya ã arokeneik, are taka ĩ Negur nẽ Awa Uur bunem wogõ yef, ĩ to irõdig, “Jesus sane lauf.” Takag, taka nem eig ye irõya kisi feleya sã, “Jesus ĩ Odug,” are Awa Uur Fateulem dogol.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Ege luwa nigin fire fire dibodok, anĩ ere, Awa Uur anĩ tekelei.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kabĩ gariya fire fire dibodok, anĩ ere, Odug tekelei.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kabĩ nẽ megeir fire fire dibodok, anĩ ere, Negur tekelei ĩ, tamo ganan bun, kabĩ nẽ megeir ganan nigin kabĩ yaledig.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Tamo ganan isennẽdiyouf nigin, tamo mugu mugu bun Awa Uur yaor fedig.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Taka bun Awa Uur bunem kisi biya nẽ od ifenek, taka bun Awa Uur tekelei bunem keleĩ nẽ od ifenek,
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 taka bun Awa Uur tekelei bunem momoiya anĩ ifenek, taka bun Awa Uur tekelei anĩ bunem dagi el fiya nẽ ege luwa ifenek,
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 taka bun memelik inoya nẽ megeir ifenek, taka bun profet od ifenek, taka bun uur es fiya ifenek, taka bun od fire fire nem wogõya ifenek, taka bun od fire fire nem wogõya anĩ falei fiya ifenek.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Enei ganan Awa Uur tekelei dogol ĩ yogon kabĩ, ĩ yogon oroya dõf fen, tamo kayau mugu mugu anĩ ifenẽdidig.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Bouwa anĩ tekelei, anĩ ere, bouwa anĩ fara fiya musei bunem inof. Yogon fara fiya ganan are musei, anĩ ere, idi bouwa tekelei dinof. Kristus ĩg age fiya.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Ere nigin, ada ganan, Juda tamo be Grik tamo, ferfer be kafĩ fiya sã tamo, Awa Uur tekelei bunem naan tale fen, bouwada tekelei wõ taun, agef fen, ada ganan Awa Uur tekelei naan gen tokon, megeir talouf nigin ifanadan.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Bouwa ĩ fara fiya tekeleim to inof, anĩ ere, fara fiya museim inof.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ye ĩ, aya ima sã, anĩ nigin, aya bouwa nẽ tunĩ sã youf, anĩ ere, gariya anĩ bun ĩ aya bouwa nẽ tunĩ sã yeya kisi feleya sã.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Takag, weder ĩ, aya mala sã, anĩ nigin, aya bouwa nẽ tunĩ sã youf, anĩ ere, gariya anĩ bun ĩ aya bouwa nẽ tunĩ sã yeya kisi feleya sã.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Bouwa adok malauf are, nainenem karĩ wouf? Bouwa adok wederouf are, nainenem sumeĩ walouf?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Anĩ ere, momoi, Negur ĩ bouwa nẽ fara fiya, ĩ orof kilei bagai, mugu mugu ganan inenẽdin.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Bouwa nẽ fara fiya anĩ ganan tekelei youf are, bouwa ĩ nain ibodõf?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Age fiya gen, bouwa nẽ fara fiya musei dibodok, anĩ ere, bouwa de tekelei.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Mala ima to irokenẽf, “Aya õ to orouf!” Are, mudur ye to irokenẽf, “Aya õ to orouf!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Age fiya ban, bouwa nẽ fara fiya tunĩ totol sã tailedig anĩ sãf are, bouwa ibodõya kisi feleya sã.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Ada bouwa nẽ fara fiya yana sã gen tauf anĩ, ada yana talesedig. Ada bouwa nẽ fara fiya yaor fiya kisi feleya sã anĩ, dede ta, ed tafedig,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 anĩ ere, bouwada nẽ fara fiya yaor fiya kisi feleya anĩ, ada to dede ta, ed tafedig. Anĩ ere, Negur ĩ bouwa nẽ fara fiya bagu feleid fen, fara fiya yana sã idi yana odug ifenẽdin,
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 anĩ bunem, bouwa bun foi fiya to ibodõf, anĩ ere, bouwa nẽ fara fiya idi abob nigin kilei kilei kisi difouf.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Bouwa nẽ fara fiya takam darau yalouf are, bouwa nẽ fara fiya ganan ĩ geid darau daledig. Bouwa nẽ fara fiya takam yana yalouf are, bouwa nẽ fara fiya ganan ĩ geid kulĩ dedig.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Gama, ã Kristus nẽ bouwa, are ã mugu mugu anĩ nẽ fara fiya.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Sios bun Negur ĩ uyulil aposel ganan igirnẽdin, anĩ dõ fiya profet, anĩ dõ fiya tise, age fe di, memelik inoya tamo ado, dagi el fiya nẽ megeir dalen anidi, tunĩ isennẽdiya nigin kisi feleya anidi, ereb ereb lo fiya nigin megeir dalen anidi, od fire fire nem wogõya nigin kisi feleya anidig igirnẽdin.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Idi ganan aposel de? Idi ganan profet de? Idi ganan tise de? Idi ganan memelik dinof de?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Idi ganan dagi el fiya nẽ megeir dalef de? Idi ganan od fire fire nem wogõ def de? Idi ganan od fire fire nem wogõya anĩ falei difef de?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Anĩ ere, Awa Uur nẽ ege luwa odug yaleya nigin kisi totol walogouf.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.