Mateus 6
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs BKJ
1 Iisa kaaw pey aman : « Pakiroŋ, ya ku gina riy taat Buŋ rakiyo, dakoŋ gaarenno ɗo uŋco ka geemir. Yampa Takko kaak kuwa yaako toɗin hagin ta riyko-ata.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Ya ki raka bere maan ɗo pokirin̰cer, dak delenno darin̰ ɗo odin ku geemir ar gee kuuk abdiya Buŋ iŋ biŋkico di. Gee-ak, ŋu el gaare ziŋkico ɗo berindi ɗo geray ku salaaner ho ɗo botilniidi a gee yaa ozilin̰co. Ka seener nu kaawaako : gee ŋuur-ak gasit ko haginco.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Kar kiŋ gay, ya ki gina oyaw iŋ pisin̰ji ka meeda, ka n̰ugila ibinaaɗo maan kaak ki beriyo.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Ansii ko, maan kaak ki bertu yaa goye iŋ cigile. Paa kat, Takko Buŋ kaak talaag ay maan kaak ki giniy iŋ cigile yaan̰ berin haginen̰.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 « Ya ku salkiyaw, dakoŋ salkiyenno ar gee kuuk abdiya Buŋ iŋ biŋkico di. Ŋuur el salkiye iŋ peyin̰co ɗo geray ku salaaner ho ɗo botilniidi a paa kat, gee yaa talin̰co. Ka seener nu kaawaako : gee ŋuur-ak gasit ko haginco.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Kar kiŋ gay, ya ki salkiyaw, un̰ju zugar ho ɗibirga. Indig Takko Buŋ kaak goy ɗo wer kaak ki cigiltu-aka. Paa kat, ŋaar kaak talaag ay maan kaak ki giniy iŋ cigile yaan̰ berin haginen̰.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 « Ya ku salkiyaw, dakoŋ ɗeelenno taar di kuu goye ar gee kuuk ibanno Buŋ. Gee ŋuur-ak, ɗo tan̰co a wal iŋ ɗeele ka kaawin̰co-ak kat Buŋ ya cokiyin̰co.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Dakoŋ icenno tan̰co, asaan Takko Buŋ ibingig maan kaak arumko min ku bal indin̰ji.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Cokiyoŋ maman kuu salkiye :
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 *Meennuwin̰ yaa ase ɗo duniiner.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Berni tee kaak yaani nece ƴiriyta.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Saamiyniŋgu zunuubinni ar nin oki saamiygiy ɗo gee kuuk niginti.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Dakni rasenno *Seetanne yaani gece, kar gay gooƴni minniney.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 « Ya kuŋ kat saamiyaaco ɗo eeŋko, Takko kaak kuwa yaako saamiye loko oki.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Kar ya ku saamayɗo ɗo eeŋkoŋ gay, Takko Buŋ saamiyaakonno tak-tak zunuubinniko.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 « Ya ku ic sayamne, dakoŋ ritin̰enno ar gee kuuk abdiya Buŋ iŋ biŋkico di. Ŋuur ƴiimiit wijeenco, paa kat, gee yaa talin̰ a ŋu ic sayamne. Ka seener nu kaawaako, gee ŋuur-ak gasit ko haginco.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Kar kiŋ gay, ya ki ic sayamne, acit wijeenen̰ ho kockac itir.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Paa kat, gee ibiniyɗo kadar ki ic sayamne, illa Takko kat talaag maan kaak gee giniy iŋ cigile. Ŋaar kaak talaag maan kaak ki giniy-ak yaan̰ berin haginen̰.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 « Dakoŋ atkenno malle ɗo duniiner, yampa gujin yaa cokin̰ji, nadaane yaa obin̰ji ho kokinay asa ɗimin̰ gero, ŋuu kokinin̰ji.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Kar gay, bariyoŋ malle kaak ɗo uŋji ka Buŋdi, asaan anner-ak, gujin ginno, wala nadaane wala kokinaw.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Nu kaawiy pa-ak, asaan wer kaak ki dummiyiy mallen̰-ak, gelbinen̰ sa goy eɗen di.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 « Odina, ŋuur ko lampa ta ziŋkar. Ya odinan̰ tala samaane, zin̰ okin̰ji goy ɗo portikaw.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Kar ya odinan̰ tallo samaane gay, ŋaar-ak zin̰ okin̰ji goy ɗo gondikor. Ansii ko, ya portikaw taat Buŋ diyiijiŋ ɗo gelbinen̰ kat gondiko, gondikaw-at yaa gine dulum !
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 « Ginno waan kaak yaa gine riy ɗo agindaw seera. Ya ŋa gina pa, ka rakki, ŋaa elin̰ji ho ka rakki gay, ŋaa poocin̰ji. Kar pey, ka rakki, ŋaa ice kaawoy ho ka rakki gay, ŋa icaatɗo. Ku gediraaɗo abdiye Buŋ ho kuu abdiye pey gurus.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 « Ɗo saan taar-an, nu kaawaako aman : Dakoŋ moyenno ɗo bi ka teendi wala ka isindi. Goyiŋko, ŋaar pakgig tee kaak ku tiyo, ho ziŋkiko, ŋuur pakgit kesuun taat ku isiyo wal maman ?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Taloŋ ɗiiɗi, ŋu luwɗo ho ŋu seɗɗo, wala ŋu liya gamin ɗo urder. Illa Takko Buŋ ka kuwa-aŋ di beraaco tee. Kar kuŋ gay pakgigɗo ɗiiɗ serek walla ?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Waa minninko, iŋ pikirre ta meen̰ji di gedirgiy gaaye ƴiriy rakki ɗo menuwiy ?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Kar maa di ku moyiy ɗo bi ka isindi ? Taloŋ maman booyaw amiliy ɗo kalaaner, wala ŋu wasaw, wala ŋu azaw.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Kar nu kaawaako, sultan Selemaan, iŋ *darjiney okintiti sa, bal gine kesuun taat yaa nece iŋ rakki min ɗo booyaw-aku.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Gan̰ kaak ƴiriyta goy ɗo kalaaner ho kaak kawtan di ŋuu orin̰ji ɗo ak din sa, Buŋ imilaaji booyaw. Kar kuŋ ƴelel-aŋ kat ŋa isiikonno maman ? Taloŋ gee kuuk imaanco sooɗ-aŋku !
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Dakoŋ moyenno aman : ‟ Gii tee maa ? Gii see maa ? Gii ise maa ? ”
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Gamin ŋuur-ak, illa gee kuuk ibanno Buŋ kat diya kaƴco. Kar kuŋ gay, Takko Buŋ kaak goy ka samaaner ibingig gamin kuuk yaako nece.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Bariyoŋ ja *Meennaw ta Buŋdi ho goye kaak Buŋ rakiyo. Kar gamin kuuk ɗak gay, Buŋ yaako berin̰co oki.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Dakoŋ moyenno ta neginda, asaan neginda taar goy iŋ tanti. Taaɓin ta ƴiriy rakki nec ko ɗo ƴiriy taar-at di. »
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.