Mateus 6

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iisa kaaw pey aman : « Pakiroŋ, ya ku gina riy taat Buŋ rakiyo, dakoŋ gaarenno ɗo uŋco ka geemir. Yampa Takko kaak kuwa yaako toɗin hagin ta riyko-ata.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ya ki raka bere maan ɗo pokirin̰cer, dak delenno darin̰ ɗo odin ku geemir ar gee kuuk abdiya Buŋ iŋ biŋkico di. Gee-ak, ŋu el gaare ziŋkico ɗo berindi ɗo geray ku salaaner ho ɗo botilniidi a gee yaa ozilin̰co. Ka seener nu kaawaako : gee ŋuur-ak gasit ko haginco.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Kar kiŋ gay, ya ki gina oyaw iŋ pisin̰ji ka meeda, ka n̰ugila ibinaaɗo maan kaak ki beriyo.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Ansii ko, maan kaak ki bertu yaa goye iŋ cigile. Paa kat, Takko Buŋ kaak talaag ay maan kaak ki giniy iŋ cigile yaan̰ berin haginen̰.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 « Ya ku salkiyaw, dakoŋ salkiyenno ar gee kuuk abdiya Buŋ iŋ biŋkico di. Ŋuur el salkiye iŋ peyin̰co ɗo geray ku salaaner ho ɗo botilniidi a paa kat, gee yaa talin̰co. Ka seener nu kaawaako : gee ŋuur-ak gasit ko haginco.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Kar kiŋ gay, ya ki salkiyaw, un̰ju zugar ho ɗibirga. Indig Takko Buŋ kaak goy ɗo wer kaak ki cigiltu-aka. Paa kat, ŋaar kaak talaag ay maan kaak ki giniy iŋ cigile yaan̰ berin haginen̰.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 « Ya ku salkiyaw, dakoŋ ɗeelenno taar di kuu goye ar gee kuuk ibanno Buŋ. Gee ŋuur-ak, ɗo tan̰co a wal iŋ ɗeele ka kaawin̰co-ak kat Buŋ ya cokiyin̰co.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Dakoŋ icenno tan̰co, asaan Takko Buŋ ibingig maan kaak arumko min ku bal indin̰ji.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Cokiyoŋ maman kuu salkiye :
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 *Meennuwin̰ yaa ase ɗo duniiner.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Berni tee kaak yaani nece ƴiriyta.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Saamiyniŋgu zunuubinni ar nin oki saamiygiy ɗo gee kuuk niginti.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Dakni rasenno *Seetanne yaani gece, kar gay gooƴni minniney.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 « Ya kuŋ kat saamiyaaco ɗo eeŋko, Takko kaak kuwa yaako saamiye loko oki.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Kar ya ku saamayɗo ɗo eeŋkoŋ gay, Takko Buŋ saamiyaakonno tak-tak zunuubinniko.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 « Ya ku ic sayamne, dakoŋ ritin̰enno ar gee kuuk abdiya Buŋ iŋ biŋkico di. Ŋuur ƴiimiit wijeenco, paa kat, gee yaa talin̰ a ŋu ic sayamne. Ka seener nu kaawaako, gee ŋuur-ak gasit ko haginco.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Kar kiŋ gay, ya ki ic sayamne, acit wijeenen̰ ho kockac itir.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Paa kat, gee ibiniyɗo kadar ki ic sayamne, illa Takko kat talaag maan kaak gee giniy iŋ cigile. Ŋaar kaak talaag maan kaak ki giniy-ak yaan̰ berin haginen̰.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 « Dakoŋ atkenno malle ɗo duniiner, yampa gujin yaa cokin̰ji, nadaane yaa obin̰ji ho kokinay asa ɗimin̰ gero, ŋuu kokinin̰ji.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Kar gay, bariyoŋ malle kaak ɗo uŋji ka Buŋdi, asaan anner-ak, gujin ginno, wala nadaane wala kokinaw.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Nu kaawiy pa-ak, asaan wer kaak ki dummiyiy mallen̰-ak, gelbinen̰ sa goy eɗen di.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 « Odina, ŋuur ko lampa ta ziŋkar. Ya odinan̰ tala samaane, zin̰ okin̰ji goy ɗo portikaw.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Kar ya odinan̰ tallo samaane gay, ŋaar-ak zin̰ okin̰ji goy ɗo gondikor. Ansii ko, ya portikaw taat Buŋ diyiijiŋ ɗo gelbinen̰ kat gondiko, gondikaw-at yaa gine dulum !
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 « Ginno waan kaak yaa gine riy ɗo agindaw seera. Ya ŋa gina pa, ka rakki, ŋaa elin̰ji ho ka rakki gay, ŋaa poocin̰ji. Kar pey, ka rakki, ŋaa ice kaawoy ho ka rakki gay, ŋa icaatɗo. Ku gediraaɗo abdiye Buŋ ho kuu abdiye pey gurus.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 « Ɗo saan taar-an, nu kaawaako aman : Dakoŋ moyenno ɗo bi ka teendi wala ka isindi. Goyiŋko, ŋaar pakgig tee kaak ku tiyo, ho ziŋkiko, ŋuur pakgit kesuun taat ku isiyo wal maman ?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Taloŋ ɗiiɗi, ŋu luwɗo ho ŋu seɗɗo, wala ŋu liya gamin ɗo urder. Illa Takko Buŋ ka kuwa-aŋ di beraaco tee. Kar kuŋ gay pakgigɗo ɗiiɗ serek walla ?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Waa minninko, iŋ pikirre ta meen̰ji di gedirgiy gaaye ƴiriy rakki ɗo menuwiy ?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Kar maa di ku moyiy ɗo bi ka isindi ? Taloŋ maman booyaw amiliy ɗo kalaaner, wala ŋu wasaw, wala ŋu azaw.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Kar nu kaawaako, sultan Selemaan, iŋ *darjiney okintiti sa, bal gine kesuun taat yaa nece iŋ rakki min ɗo booyaw-aku.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Gan̰ kaak ƴiriyta goy ɗo kalaaner ho kaak kawtan di ŋuu orin̰ji ɗo ak din sa, Buŋ imilaaji booyaw. Kar kuŋ ƴelel-aŋ kat ŋa isiikonno maman ? Taloŋ gee kuuk imaanco sooɗ-aŋku !
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Dakoŋ moyenno aman : ‟ Gii tee maa ? Gii see maa ? Gii ise maa ? ”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Gamin ŋuur-ak, illa gee kuuk ibanno Buŋ kat diya kaƴco. Kar kuŋ gay, Takko Buŋ kaak goy ka samaaner ibingig gamin kuuk yaako nece.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Bariyoŋ ja *Meennaw ta Buŋdi ho goye kaak Buŋ rakiyo. Kar gamin kuuk ɗak gay, Buŋ yaako berin̰co oki.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Dakoŋ moyenno ta neginda, asaan neginda taar goy iŋ tanti. Taaɓin ta ƴiriy rakki nec ko ɗo ƴiriy taar-at di. »
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.