Mateus 18
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs VC
1 Ɗo wiktin taar-at, maajirna sin̰jiiji moota ɗo Iisa ho ŋu indiig aman : « Ɗo *Meennaw ta Buŋdi, waa tatik paka ? »
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Iisa koltu mico, ŋa iyiig ɗo ɗatikco
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 ho ŋa kaawtu aman : « Ka seener nu kaawaako, ya ku bal jipte goyiŋko ho ku bal gine ziŋkiko n̰aaɗa ar koogina, ku un̰jaaɗo tak-tak ɗo Meennaw ta Buŋdi.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Gem kaak gina ziy kapak ar mic-aŋka, ŋaar-ak di kaak tatik paka ɗo Meennaw ta Buŋdi.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Gem kaak obig samaane mic ar ŋaar-aŋka ɗo bi kanto, ar ŋa obintu nun meendu. »
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Iisa kaawtu pey aman : « Gem kaak un̰ja rakki min een̰ji kuuk imaanco sooɗa ɗo zunuubinnar, guna ŋuuji ɗuune tolo ɗo gaaƴay ho ŋuu accin̰ ɗo barrer.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Way duniine ! Gamin dakina goy ɗo duniiner kuuk iya gee ɗo zunuubinnar ! Ka seener gay, gamin ŋuur-ak yaa goyen di doo. Kar ŋaar kaak iya een̰ji ɗo zunuubinnar gay, taaɓin yaa gale ɗo kaay !
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Ya pisin̰jiŋ wal asin̰jiŋ kat iyaaciŋ ɗo zunuubinnar, ɗukumga ho acig kara. Gunjiŋ kii un̰je ɗo goye ka gaasɗo iŋ pise rakki wal merso, min kii un̰je iŋ pisin̰jiŋ wal iŋ asin̰jiŋ seer ɗo ak taat matɗo.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ya odon̰ di iyaaciŋ ɗo zunuubinnar, ɗimta. Guna kii un̰je iŋ odon̰ rakki di ɗo goye ka gaasɗo, min kii un̰je iŋ odinan̰ seerco ɗo aki. »
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 « Yaman, min koogin-aŋ, dakoŋ aan̰enno rakki minninco. Asaan nu kaawaako, *ɗubal ku Buŋdi kuuk gooƴaag koogin-aŋ goy doo ɗo uŋji ka Tanni ka kuwa.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 [Kar nun *Roŋ gemor as jile ŋuur kuuk rawte.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 « Ku pakira maa ? Ya gem kat gin tamgi miya ho rakki minninco rawte, ŋaa gine maman ? Ŋaa rasin̰ kuuk dakina ka dambar iŋ gemo, kar ŋa ɓaayiy bariyin ta rawte-ata wal maman ?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ka seener nu kaawaako, ya ŋa gasta, ŋaa aaciye. Ho aaciyin̰ji-ak yaa pake aaciye ka ŋuur kuuk dakin bal rawte.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ansii ko, Takko kaak goy ka samaaner rakiyɗo yoo rakki min koogin-aŋ yaa rawte. »
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Iisa kaawtu pey aman : « Ya siŋjiŋ kat nigjiŋ, ɓaa gasig keejiŋ di ho gaarjiig maan kaak ŋa nigiiji. Ya ŋa cokiyin̰ciŋ, ŋaar-ak ki amir iŋ siŋjiŋ.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Kar ya ŋa pooce gay, kol gem rakki wala gee seera. Paa kat, kaaw yaa mate iŋ saadinna seer wala subba ar kaak Kitamne kaawiyo.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ya ŋa pooc cokiyin̰ saadinna-aku, kaawco ɗo gee ku *Eglizdi. Kar ya ŋa pooc cokiyin̰ gee ku Eglizdi-ak gay, talig ar ŋa gem kaak ibanno Buŋ wal gay obe miirir.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 « Ka seener nu kaawaako, maan kaak ku poocig keɗer, kuwaŋ sa, ŋuu poocin̰ji, ho maan kaak ku ooyig keɗer, kuwaŋ sa, ŋuu ooyin̰ji.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 « Nu kaawaako pey, ya seer minninko dee kaawco keɗer a ŋuu inde maanna min ɗo Tanni ka kuwa, maanna-ak, ŋaaco berin̰ji.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Ka seener gay, ay wer kaak gee seer wal subba n̰um iŋ siŋ kunto, nun gay ɗatikco. »
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Hiyya, Piyer sin̰jiiji moota ɗo Iisa ho ŋa indiig aman : « Gem kol *Rabbiney, ya siŋdu kat nigdu, naaji saamiye dees minaw ? Dees peesira walla ? »
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Iisa gay telkiiji aman : « Ha’a, dees peesirro. Illa orok peesira kat peesira !
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Naako gaare *Meennaw ta Buŋdi taar ar maa. Taar ar Sultan kaak raka ose gurus iŋ gay riyoy.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Min ŋa tees ose, ŋu iyiiji gay riyor rakki kaak yaaji kappiye tammin ŋon̰oŋon̰o.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Kar gay riyor-ak gay bal gedire kappiye ɗaanay. Hiyya Sultan-ak bertu izinne a ŋuu gidiyin̰co ar ɓerrina : ŋaara, daaciy, kooginay iŋ gamnay okin̰co. Ŋa kaawtu pa-ak a ŋaaji kappiyin ɗaanay-ata.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Min pa-ak, gem-ak dersitu ɗo uŋji ho ŋa marmiliiji aman : ‟ Gem kol tacco, ic subirraw di, naan̰ kappiyinti okintiti ! ”
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Hiyya, tatkuwiy-ak taltu aminduwiy, ŋa saamiyiijit ɗaanay ho ŋa rasiig ŋa ɗeettu.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ɗo ɗeetin̰ji, ŋa ŋaamtu iŋ rakki min een̰ji kuuk ŋu giniy riy sawa. Gem-ak, ŋa aaɗaag ɗaan sooɗ pa. Ŋa gaɓguɓiiga ho ŋa kaawiiji aman : ‟ Yalla kappiyorduut ɗaanar ! ”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Giji-ak dersitu ɗo uŋji ho ŋa marmiliiji aman : ‟ Gem kol royay, ic subirraw di, naan̰ kappiyinti ! ”
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Kar ka boodaaga-ak gay pooce. Ŋa sakkiyiiga ho ŋu obiig daŋaayne, illa ya ŋa kappiyit ja ɗaanay.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Min gay riyor taliig maan kaak asji ɗo royco-ak, aditco nigtu tak-tak ho ŋu dakiiji os okintiti ɗo tatkuwco.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Min ŋu osiiji, tatkuwco kaawiico a ŋuuji iyin̰ gay riyor-aka. Kar min ŋu iyiiga, ŋa leesiiji aman : ‟ Taloŋ gay riyor kaak gelbiney samaanno-aŋka ! Nun kat saamiyjin ɗaanan̰ okintiti asaan ki marmildu.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Nun tal aminduwin̰. Zer kiŋ sa yaa tale amindaw ta siŋjiŋ ɗoo ? ”
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Hiyya, tatkaw-ak dapin̰tu aale ho ŋa n̰aamiig gem-ak a ŋuu asirin̰ ɗo riyor nam ŋaa kappiyin ɗaanay okintiti. »
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Kar Iisa kaawtu aman : « Ampaa ko, Tanni kaak goy ka samaaner yaako gine, ya rakki minninko saamayɗo ɗo siŋji iŋ gelbin rakki. »
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.