Hebreus 3

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gem kol siŋtay, ɗo saan taar-an, diyon pikirriko ɗo Iisa Masi. Ka seener, ku kuuniy gee ku Buŋdi ho ŋa koliŋko a ku ɓaayiy goye ka samaaner. Diŋ gay, pakiroŋ ɗo Iisa Masi, ŋaar gay tabiriikar ka Buŋdi ho ŋaar ko *mee satkiner ka tatko ɗo imaan taat gi gaariyo.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Awalle, uudin taat Muusa ginit riy taat gaara kadar Buŋ nec amniyin̰ji ɗo geriy okin̰ji, Iisa oki gaar kadar Buŋ kaak diyig ɗo riyor-ak nec amniyin̰ji.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Ka seener, ar kaak ŋu jaaliig siŋ ku gem kaak pina gero pak ger meen̰ji, Iisa oki, ŋuu jaalin̰ siŋji kuwa pak Muusa.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Geray okin̰co gin gay pinin̰co. Kar ŋaar kaak pinig gamin okin̰co gay, ŋa meen̰ji Buŋ.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Muusa gay, ka seener, ŋaar nec a Buŋ yaa amniyin̰ji ar gay riyoy ɗo *ger ka Buŋdi okin̰ji. Riyoy-at ta gaare ɗo geemir kaaw taat Buŋ asiy kaawe neginda.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Kar Iisa Masi gay, ŋaar nec a Buŋ yaa amniyin̰ji ar Roŋ kaak goy ɗo kaay ka ger ka Buŋdi. Kar geriy-ak gay, ŋaar ginte, ya gi zeeɗa obe tirit ɗo imaante ho ɗo maan kaak gi eriyo. Maan kaak gi eriy-ak ɗeŋraate gi kaawiy bal kolaw ɗo uŋco ka geemir.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Ɗo saan taar-an, uudin taat Ruwwin ta Buŋdi kaawiy aman :
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 dakoŋ tirin̰coɗo ɗeŋginko ar kaak aginiyko gintu
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Ka seener, Buŋ kaaw a ɗo menaw-ak,
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Ampaa ko, adir nigtu iŋ gee-aku ho nu kaawtu aman :
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Ansii ko, iŋ adir ka nige-ak, nu togiltu aman :
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Gem kol siŋtay, goyoŋ goɗom, paa waan minninko adiy yaa gine pondiko nam ŋa aaminiyɗo ho ŋaaji newse kop ɗo Buŋ kaak goy mento.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Kar gay, kun kawta, iskiguwoŋ ziŋkiko. Ansii kat, yoo waan minninko, rasiyɗo ziŋkay a zunuubinna yaa caaciyin̰ji ho kaay yaa gine bombo. Ginguwoŋ pa ɗo wiktin taat kaaw taat a « Ƴiriyta » goy tiya misa.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Ka seener, ya gi oba tirit yoo gaasuwa ɗo imaan taat gi gastu, ŋaar-ak, gi geen̰ji ku Iisa Masi ko.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Ansii ko, ŋu siirtu ɗo Kitamner aman :
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Ŋaar-ak, ŋuur kuuk cokiyit gaaƴ-ata ho poocit kaawoy, ŋu kun̰ waa ? Ŋu gee okin̰co kuuk Muusa imiltu min darre ta Meser.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Ɗo elgin kuuk orok pooɗ, Buŋ, adiy nigtu-ak iŋ kun̰ waa ? Adiy nig iŋ ŋuur okin̰co kuuk gin zunuubinna ho mat ɗo goosiner.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Ɗo wiktin taat Buŋ togiltu aman : « Ŋu un̰jaaɗo tak-tak ɗo wer ka jamiyner-ak », ŋa togil ɗo kun̰ waa ? Ŋa togil ɗo ŋuur okin̰co kuuk poocit kaawoy.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Ansii ko, gi ibintu kadar gee-ak bal un̰je ɗo wer ka jamiyner-aka, asaan ŋu pooc aamniye ɗo Buŋdi.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.