Hebreus 3
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVI
1 Gem kol siŋtay, ɗo saan taar-an, diyon pikirriko ɗo Iisa Masi. Ka seener, ku kuuniy gee ku Buŋdi ho ŋa koliŋko a ku ɓaayiy goye ka samaaner. Diŋ gay, pakiroŋ ɗo Iisa Masi, ŋaar gay tabiriikar ka Buŋdi ho ŋaar ko *mee satkiner ka tatko ɗo imaan taat gi gaariyo.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Awalle, uudin taat Muusa ginit riy taat gaara kadar Buŋ nec amniyin̰ji ɗo geriy okin̰ji, Iisa oki gaar kadar Buŋ kaak diyig ɗo riyor-ak nec amniyin̰ji.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ka seener, ar kaak ŋu jaaliig siŋ ku gem kaak pina gero pak ger meen̰ji, Iisa oki, ŋuu jaalin̰ siŋji kuwa pak Muusa.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Geray okin̰co gin gay pinin̰co. Kar ŋaar kaak pinig gamin okin̰co gay, ŋa meen̰ji Buŋ.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Muusa gay, ka seener, ŋaar nec a Buŋ yaa amniyin̰ji ar gay riyoy ɗo *ger ka Buŋdi okin̰ji. Riyoy-at ta gaare ɗo geemir kaaw taat Buŋ asiy kaawe neginda.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Kar Iisa Masi gay, ŋaar nec a Buŋ yaa amniyin̰ji ar Roŋ kaak goy ɗo kaay ka ger ka Buŋdi. Kar geriy-ak gay, ŋaar ginte, ya gi zeeɗa obe tirit ɗo imaante ho ɗo maan kaak gi eriyo. Maan kaak gi eriy-ak ɗeŋraate gi kaawiy bal kolaw ɗo uŋco ka geemir.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Ɗo saan taar-an, uudin taat Ruwwin ta Buŋdi kaawiy aman :
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 dakoŋ tirin̰coɗo ɗeŋginko ar kaak aginiyko gintu
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Ka seener, Buŋ kaaw a ɗo menaw-ak,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Ampaa ko, adir nigtu iŋ gee-aku ho nu kaawtu aman :
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Ansii ko, iŋ adir ka nige-ak, nu togiltu aman :
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Gem kol siŋtay, goyoŋ goɗom, paa waan minninko adiy yaa gine pondiko nam ŋa aaminiyɗo ho ŋaaji newse kop ɗo Buŋ kaak goy mento.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Kar gay, kun kawta, iskiguwoŋ ziŋkiko. Ansii kat, yoo waan minninko, rasiyɗo ziŋkay a zunuubinna yaa caaciyin̰ji ho kaay yaa gine bombo. Ginguwoŋ pa ɗo wiktin taat kaaw taat a « Ƴiriyta » goy tiya misa.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Ka seener, ya gi oba tirit yoo gaasuwa ɗo imaan taat gi gastu, ŋaar-ak, gi geen̰ji ku Iisa Masi ko.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Ansii ko, ŋu siirtu ɗo Kitamner aman :
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Ŋaar-ak, ŋuur kuuk cokiyit gaaƴ-ata ho poocit kaawoy, ŋu kun̰ waa ? Ŋu gee okin̰co kuuk Muusa imiltu min darre ta Meser.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Ɗo elgin kuuk orok pooɗ, Buŋ, adiy nigtu-ak iŋ kun̰ waa ? Adiy nig iŋ ŋuur okin̰co kuuk gin zunuubinna ho mat ɗo goosiner.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ɗo wiktin taat Buŋ togiltu aman : « Ŋu un̰jaaɗo tak-tak ɗo wer ka jamiyner-ak », ŋa togil ɗo kun̰ waa ? Ŋa togil ɗo ŋuur okin̰co kuuk poocit kaawoy.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Ansii ko, gi ibintu kadar gee-ak bal un̰je ɗo wer ka jamiyner-aka, asaan ŋu pooc aamniye ɗo Buŋdi.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.