Hebreus 3
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NTLH
1 Gem kol siŋtay, ɗo saan taar-an, diyon pikirriko ɗo Iisa Masi. Ka seener, ku kuuniy gee ku Buŋdi ho ŋa koliŋko a ku ɓaayiy goye ka samaaner. Diŋ gay, pakiroŋ ɗo Iisa Masi, ŋaar gay tabiriikar ka Buŋdi ho ŋaar ko *mee satkiner ka tatko ɗo imaan taat gi gaariyo.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Awalle, uudin taat Muusa ginit riy taat gaara kadar Buŋ nec amniyin̰ji ɗo geriy okin̰ji, Iisa oki gaar kadar Buŋ kaak diyig ɗo riyor-ak nec amniyin̰ji.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Ka seener, ar kaak ŋu jaaliig siŋ ku gem kaak pina gero pak ger meen̰ji, Iisa oki, ŋuu jaalin̰ siŋji kuwa pak Muusa.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Geray okin̰co gin gay pinin̰co. Kar ŋaar kaak pinig gamin okin̰co gay, ŋa meen̰ji Buŋ.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Muusa gay, ka seener, ŋaar nec a Buŋ yaa amniyin̰ji ar gay riyoy ɗo *ger ka Buŋdi okin̰ji. Riyoy-at ta gaare ɗo geemir kaaw taat Buŋ asiy kaawe neginda.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Kar Iisa Masi gay, ŋaar nec a Buŋ yaa amniyin̰ji ar Roŋ kaak goy ɗo kaay ka ger ka Buŋdi. Kar geriy-ak gay, ŋaar ginte, ya gi zeeɗa obe tirit ɗo imaante ho ɗo maan kaak gi eriyo. Maan kaak gi eriy-ak ɗeŋraate gi kaawiy bal kolaw ɗo uŋco ka geemir.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Ɗo saan taar-an, uudin taat Ruwwin ta Buŋdi kaawiy aman :
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 dakoŋ tirin̰coɗo ɗeŋginko ar kaak aginiyko gintu
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Ka seener, Buŋ kaaw a ɗo menaw-ak,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Ampaa ko, adir nigtu iŋ gee-aku ho nu kaawtu aman :
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Ansii ko, iŋ adir ka nige-ak, nu togiltu aman :
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Gem kol siŋtay, goyoŋ goɗom, paa waan minninko adiy yaa gine pondiko nam ŋa aaminiyɗo ho ŋaaji newse kop ɗo Buŋ kaak goy mento.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Kar gay, kun kawta, iskiguwoŋ ziŋkiko. Ansii kat, yoo waan minninko, rasiyɗo ziŋkay a zunuubinna yaa caaciyin̰ji ho kaay yaa gine bombo. Ginguwoŋ pa ɗo wiktin taat kaaw taat a « Ƴiriyta » goy tiya misa.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ka seener, ya gi oba tirit yoo gaasuwa ɗo imaan taat gi gastu, ŋaar-ak, gi geen̰ji ku Iisa Masi ko.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ansii ko, ŋu siirtu ɗo Kitamner aman :
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ŋaar-ak, ŋuur kuuk cokiyit gaaƴ-ata ho poocit kaawoy, ŋu kun̰ waa ? Ŋu gee okin̰co kuuk Muusa imiltu min darre ta Meser.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ɗo elgin kuuk orok pooɗ, Buŋ, adiy nigtu-ak iŋ kun̰ waa ? Adiy nig iŋ ŋuur okin̰co kuuk gin zunuubinna ho mat ɗo goosiner.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ɗo wiktin taat Buŋ togiltu aman : « Ŋu un̰jaaɗo tak-tak ɗo wer ka jamiyner-ak », ŋa togil ɗo kun̰ waa ? Ŋa togil ɗo ŋuur okin̰co kuuk poocit kaawoy.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ansii ko, gi ibintu kadar gee-ak bal un̰je ɗo wer ka jamiyner-aka, asaan ŋu pooc aamniye ɗo Buŋdi.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.