Hebreus 10

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka seener, *gaanuun ka Muusa, ŋaar ar kelimco di ta gamin kuuk yaa ase neginda. Kar gay, ŋa arro sawa-sawa iŋ gamin okin̰co kuuk goy kuwa-aku. Ampa-ak, ya gee gina *satkinkan ŋuur-ak di elgin iŋ elgina, ŋuur kuuk bariya botol a ŋuu sin̰je moota iŋ Buŋ-ak, gaanuun necaaɗo tuk, ŋaa ginin̰co ŋuu nece tak ar taat Buŋ rakiyo.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Yampa, ya satkinkan-ak nec ko ŋuu kuuniye *cawar ɗo uŋji ka Buŋdi-ak, ŋuu ibinin cawirkuwco ho ŋuu rasin̰ satkinkan-aku.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Ka seener gay, satkinkan-ak, illa ŋu iyaag gee ay elgo, ŋu moyig zunuubinnico.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Asaan baar ku awgir iŋ ku barkiydi, ŋuur bal gine gudurre tak-tak taat ŋuu ace zunuubinna.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ɗo saan taar-an ko, wiktin taat Iisa Masi rakiy ase ɗo duniiner, ŋa kaawiiji ɗo Buŋdi aman :
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ki aacayɗo iŋ satkin ta mallel taat ŋu eriyjiŋ
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Hiyya, nu kaawtu aman :
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ɗo wer-ak, ŋa teestu ja kaawe aman : « Ki bal rake a ŋuun̰ gine satkinkan, ŋuun̰ iye bere, ŋuun̰ ere malle, ŋuun̰ bere satkine ɗo bi ka zunuubinnar. Kiŋ gay bal aaciye iŋ gamin-aŋku. » Kar sando, gaanuun ka Muusa kaaw a ŋuu ginin̰ gamin-aŋ okin̰co.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Kar ba aaro, *Masi kaawtu pey aman : « Buŋdu ! Nun ko aŋka. Nu as gine maan kaak ki rakiyo. » Wiktin taat ŋa kaawtu pa-ak, ŋa as deen̰ satkinkan kuuk awalle ho ŋaa makin̰ iŋ tan̰ji.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ansii ko, iŋ niyin taat Buŋ ictu, Iisa Masi bertu ziy satkine mena rakki di gaasiititi a ŋaa acin̰ zunuubinnite, gii gine cawar ɗo uŋji.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Kun kawta, gay satkiner ku *Yuudinnar okin̰co gingiy riyco iŋ ka peyin̰co. Ŋu gingiy satkinkan ŋuur-ak di doo. Kar satkinkan-ak gay gedarro tak-tak imilin̰ zunuubinna ku geemir.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Kar Iisa Masi gay, satkiney tan̰ji, taar mena rakki di gaasiititi ho ta goy doo. Min ŋa berig ziy satkin ɗo zunuubinna ku geemir, ŋa daktu diy baay ka samaaner ɗo meeday ta Buŋdi.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Diŋ ŋa ƴoka a Buŋ yaaco nosire ɗo adiney, ŋuu gine wer ka lee asin̰ji.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ampaa ko, iŋ satkiney taat mena rakki di-at, ŋa gintu a ŋuur kuuk ŋa ginaag cawar-ak yaa nece tak ɗo werco doo.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Taar-an ko taat Ruwwin ta Buŋdi oki kaawiite. Ta teestu ja kaawe aman :
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 « *Rabbin Buŋ kaaw aman :
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ŋa gaaytu pey aman :
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ka seener, ya zunuubinnico kat ŋu saamiycogu, satkinkan bal gine pey galilco.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ampa-ak, gem kol siŋtay, iŋ baar ku Iisa kuuk ŋa bertu satkin-ak, gi gin botol taat gii un̰je ɗo wer kaak *cawar aale-aka.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Iŋ ziy ka meen̰ji, ŋa pilte botol taat gii aaɗe min ɗo maan kaak ar zimilla kuuk gootig wer kaak cawar aale-aka. Botol taat ŋa piltu-at, taar marbinto ho ta bera goye kaak taɓ.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ansi-ak, gi gin *mee satkiner ka tatko kaak tala ɗo kaay ka *ger ka Buŋdi kaak kuwa ka samaaner.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Ampa-ak, sin̰jinte moota ɗo uŋji ka Buŋdi iŋ gelbin rakki bal kolaw ɗo saan ta imaante. Sin̰jinte iŋ gelbin kaak ac min pikirre taat jookumo ho iŋ ziŋka kuuk ac iŋ amay kuuk cawar.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Obinte tirit ɗo maan kaak gi eriy iŋ imaante ho gi gaariy-aka, asaan Buŋ necaat tak taat ŋa kaawtu.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Bariyinte botol taat gii iskiguwe ziŋkite a gii elguwe benannite ho gii ginguwe gamin kuuk samaane.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 N̰uminte kaak gi n̰umgiy-aŋ, dakinte rasin̰jiɗo ar gee daarin̰ rasiyo. Kar gay, iskinte ziŋkite ɗo imaan ho gininte gaay iŋ gaayo, asaan ku iban ko kadar ƴiriy ta *Rabbiner, taar gaay ko.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Ya waan ibingit seen ta Buŋdi kat ŋa wakila gine zunuubinna iŋ niyiney, ginno pey satkin ta saamiye zunuubinnar.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Waanna-ak, taat ɗakji-at, illa ŋaa ere iŋ kolaw ƴiriy taat Buŋ yaa ɗukume seriine. Ƴiriy taar-at, ak taat girzan̰-at yaa idin̰ jot, ŋuur kuuk newsiji kop ɗo Buŋdi.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ŋaar kaak n̰epiɗig *gaanuun kaak Muusa siirtu, ŋuu deen̰ji bal kaawo ya saadinna seer wal subba goya.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kar ɗo taŋkoŋ gay, ŋaar kaak ƴilaag Roŋ ka Buŋdi, kaak talaag baar ku Iisa ar ŋu maan kaak maala ho kaak ginaat bees Ruwwin ta Buŋdi taat bera barkine, ku pakarro kadar tan̰ji-at yaa gine raɗ paka wal maman ? Baar ku Iisa, ŋu ŋuur ɗoo di baar ku jamaw ta marbinto kuuk ginig gee cawar-aku ?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ka seener, gi ibingig ŋaar kaak kaaw aman : « Ŋa nun meendu kat yaa yeepin taat ŋu nigtu. Ŋa nun meendu kat yaa kappiyin kaaco ɗo taat ŋu gintu. » Kar ŋa ɗiytu pey aman : « *Rabbin Buŋ yaa ɗukume seriin ɗo geen̰ji. »
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Raɗji aale ɗo ŋaar kaak gal ɗo pise ka Buŋ kaak goy mento !
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Kar gay pakiroŋ ɗo goyiŋko kaak awalle wiktin taat Buŋ piliig kaƴko. Ɗo menaw ŋuur-ak, gee taaɓiyiŋko dakina ho iŋ taaɓin taat ginko dakin-at oki, kuŋ gay subire.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Werin daarin̰, ŋu wariŋko ho ŋu taaɓiyiŋko ɗo uŋco ka geemir. Kar werin daarin̰ gay, ku galiy uciy iŋ ŋuur kuuk ŋu taaɓiyaag pa.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Ka seener gay, taaɓin ta ŋuur kuuk ŋu taaɓiyaag ɗo daŋaayner, ku aawaat ɗo ziŋkiko ho wiktin taat ŋu sokiig gaminko, ku rascog iŋ aditko kuuk portiko. Aditko portik-ak asaan ku ibin kadar ku gin gamin kuuk samaan paka ho kuuk yaa taaye doo.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Ampa-ak, maan kaak ku eriy iŋ imaan-ak, dakoŋ rasin̰jiɗo. Asaan iŋ ŋaar ko, kuu gasin haginko dakina.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Ya ku raka necin taat Buŋ rakiyo ho kuu gasin̰ maan kaak ŋa kaawtu a ŋaako bere-ak, illa kuu ice subirraw ho kuu goye bombo.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Kitamne kaaw aman :
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Gem kaak jaawa uŋtu iŋ botol
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Ɗo tanteŋ gay, gi attanno iŋ gee kuuk yeepa aaro ho ɓaayiy tare ziŋkico-aku. Kar gay, gi atta iŋ ŋuur kuuk diya gelbinco iŋ Buŋ a ŋuu gase jile.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.