Hebreus 10
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARIB
1 Ka seener, *gaanuun ka Muusa, ŋaar ar kelimco di ta gamin kuuk yaa ase neginda. Kar gay, ŋa arro sawa-sawa iŋ gamin okin̰co kuuk goy kuwa-aku. Ampa-ak, ya gee gina *satkinkan ŋuur-ak di elgin iŋ elgina, ŋuur kuuk bariya botol a ŋuu sin̰je moota iŋ Buŋ-ak, gaanuun necaaɗo tuk, ŋaa ginin̰co ŋuu nece tak ar taat Buŋ rakiyo.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Yampa, ya satkinkan-ak nec ko ŋuu kuuniye *cawar ɗo uŋji ka Buŋdi-ak, ŋuu ibinin cawirkuwco ho ŋuu rasin̰ satkinkan-aku.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ka seener gay, satkinkan-ak, illa ŋu iyaag gee ay elgo, ŋu moyig zunuubinnico.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Asaan baar ku awgir iŋ ku barkiydi, ŋuur bal gine gudurre tak-tak taat ŋuu ace zunuubinna.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ɗo saan taar-an ko, wiktin taat Iisa Masi rakiy ase ɗo duniiner, ŋa kaawiiji ɗo Buŋdi aman :
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ki aacayɗo iŋ satkin ta mallel taat ŋu eriyjiŋ
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Hiyya, nu kaawtu aman :
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ɗo wer-ak, ŋa teestu ja kaawe aman : « Ki bal rake a ŋuun̰ gine satkinkan, ŋuun̰ iye bere, ŋuun̰ ere malle, ŋuun̰ bere satkine ɗo bi ka zunuubinnar. Kiŋ gay bal aaciye iŋ gamin-aŋku. » Kar sando, gaanuun ka Muusa kaaw a ŋuu ginin̰ gamin-aŋ okin̰co.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Kar ba aaro, *Masi kaawtu pey aman : « Buŋdu ! Nun ko aŋka. Nu as gine maan kaak ki rakiyo. » Wiktin taat ŋa kaawtu pa-ak, ŋa as deen̰ satkinkan kuuk awalle ho ŋaa makin̰ iŋ tan̰ji.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ansii ko, iŋ niyin taat Buŋ ictu, Iisa Masi bertu ziy satkine mena rakki di gaasiititi a ŋaa acin̰ zunuubinnite, gii gine cawar ɗo uŋji.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Kun kawta, gay satkiner ku *Yuudinnar okin̰co gingiy riyco iŋ ka peyin̰co. Ŋu gingiy satkinkan ŋuur-ak di doo. Kar satkinkan-ak gay gedarro tak-tak imilin̰ zunuubinna ku geemir.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Kar Iisa Masi gay, satkiney tan̰ji, taar mena rakki di gaasiititi ho ta goy doo. Min ŋa berig ziy satkin ɗo zunuubinna ku geemir, ŋa daktu diy baay ka samaaner ɗo meeday ta Buŋdi.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Diŋ ŋa ƴoka a Buŋ yaaco nosire ɗo adiney, ŋuu gine wer ka lee asin̰ji.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ampaa ko, iŋ satkiney taat mena rakki di-at, ŋa gintu a ŋuur kuuk ŋa ginaag cawar-ak yaa nece tak ɗo werco doo.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Taar-an ko taat Ruwwin ta Buŋdi oki kaawiite. Ta teestu ja kaawe aman :
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 « *Rabbin Buŋ kaaw aman :
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ŋa gaaytu pey aman :
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ka seener, ya zunuubinnico kat ŋu saamiycogu, satkinkan bal gine pey galilco.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ampa-ak, gem kol siŋtay, iŋ baar ku Iisa kuuk ŋa bertu satkin-ak, gi gin botol taat gii un̰je ɗo wer kaak *cawar aale-aka.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Iŋ ziy ka meen̰ji, ŋa pilte botol taat gii aaɗe min ɗo maan kaak ar zimilla kuuk gootig wer kaak cawar aale-aka. Botol taat ŋa piltu-at, taar marbinto ho ta bera goye kaak taɓ.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ansi-ak, gi gin *mee satkiner ka tatko kaak tala ɗo kaay ka *ger ka Buŋdi kaak kuwa ka samaaner.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ampa-ak, sin̰jinte moota ɗo uŋji ka Buŋdi iŋ gelbin rakki bal kolaw ɗo saan ta imaante. Sin̰jinte iŋ gelbin kaak ac min pikirre taat jookumo ho iŋ ziŋka kuuk ac iŋ amay kuuk cawar.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Obinte tirit ɗo maan kaak gi eriy iŋ imaante ho gi gaariy-aka, asaan Buŋ necaat tak taat ŋa kaawtu.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Bariyinte botol taat gii iskiguwe ziŋkite a gii elguwe benannite ho gii ginguwe gamin kuuk samaane.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 N̰uminte kaak gi n̰umgiy-aŋ, dakinte rasin̰jiɗo ar gee daarin̰ rasiyo. Kar gay, iskinte ziŋkite ɗo imaan ho gininte gaay iŋ gaayo, asaan ku iban ko kadar ƴiriy ta *Rabbiner, taar gaay ko.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ya waan ibingit seen ta Buŋdi kat ŋa wakila gine zunuubinna iŋ niyiney, ginno pey satkin ta saamiye zunuubinnar.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Waanna-ak, taat ɗakji-at, illa ŋaa ere iŋ kolaw ƴiriy taat Buŋ yaa ɗukume seriine. Ƴiriy taar-at, ak taat girzan̰-at yaa idin̰ jot, ŋuur kuuk newsiji kop ɗo Buŋdi.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ŋaar kaak n̰epiɗig *gaanuun kaak Muusa siirtu, ŋuu deen̰ji bal kaawo ya saadinna seer wal subba goya.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Kar ɗo taŋkoŋ gay, ŋaar kaak ƴilaag Roŋ ka Buŋdi, kaak talaag baar ku Iisa ar ŋu maan kaak maala ho kaak ginaat bees Ruwwin ta Buŋdi taat bera barkine, ku pakarro kadar tan̰ji-at yaa gine raɗ paka wal maman ? Baar ku Iisa, ŋu ŋuur ɗoo di baar ku jamaw ta marbinto kuuk ginig gee cawar-aku ?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ka seener, gi ibingig ŋaar kaak kaaw aman : « Ŋa nun meendu kat yaa yeepin taat ŋu nigtu. Ŋa nun meendu kat yaa kappiyin kaaco ɗo taat ŋu gintu. » Kar ŋa ɗiytu pey aman : « *Rabbin Buŋ yaa ɗukume seriin ɗo geen̰ji. »
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Raɗji aale ɗo ŋaar kaak gal ɗo pise ka Buŋ kaak goy mento !
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kar gay pakiroŋ ɗo goyiŋko kaak awalle wiktin taat Buŋ piliig kaƴko. Ɗo menaw ŋuur-ak, gee taaɓiyiŋko dakina ho iŋ taaɓin taat ginko dakin-at oki, kuŋ gay subire.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Werin daarin̰, ŋu wariŋko ho ŋu taaɓiyiŋko ɗo uŋco ka geemir. Kar werin daarin̰ gay, ku galiy uciy iŋ ŋuur kuuk ŋu taaɓiyaag pa.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ka seener gay, taaɓin ta ŋuur kuuk ŋu taaɓiyaag ɗo daŋaayner, ku aawaat ɗo ziŋkiko ho wiktin taat ŋu sokiig gaminko, ku rascog iŋ aditko kuuk portiko. Aditko portik-ak asaan ku ibin kadar ku gin gamin kuuk samaan paka ho kuuk yaa taaye doo.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Ampa-ak, maan kaak ku eriy iŋ imaan-ak, dakoŋ rasin̰jiɗo. Asaan iŋ ŋaar ko, kuu gasin haginko dakina.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Ya ku raka necin taat Buŋ rakiyo ho kuu gasin̰ maan kaak ŋa kaawtu a ŋaako bere-ak, illa kuu ice subirraw ho kuu goye bombo.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kitamne kaaw aman :
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Gem kaak jaawa uŋtu iŋ botol
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ɗo tanteŋ gay, gi attanno iŋ gee kuuk yeepa aaro ho ɓaayiy tare ziŋkico-aku. Kar gay, gi atta iŋ ŋuur kuuk diya gelbinco iŋ Buŋ a ŋuu gase jile.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.