Hebreus 10

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka seener, *gaanuun ka Muusa, ŋaar ar kelimco di ta gamin kuuk yaa ase neginda. Kar gay, ŋa arro sawa-sawa iŋ gamin okin̰co kuuk goy kuwa-aku. Ampa-ak, ya gee gina *satkinkan ŋuur-ak di elgin iŋ elgina, ŋuur kuuk bariya botol a ŋuu sin̰je moota iŋ Buŋ-ak, gaanuun necaaɗo tuk, ŋaa ginin̰co ŋuu nece tak ar taat Buŋ rakiyo.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Yampa, ya satkinkan-ak nec ko ŋuu kuuniye *cawar ɗo uŋji ka Buŋdi-ak, ŋuu ibinin cawirkuwco ho ŋuu rasin̰ satkinkan-aku.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ka seener gay, satkinkan-ak, illa ŋu iyaag gee ay elgo, ŋu moyig zunuubinnico.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Asaan baar ku awgir iŋ ku barkiydi, ŋuur bal gine gudurre tak-tak taat ŋuu ace zunuubinna.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Ɗo saan taar-an ko, wiktin taat Iisa Masi rakiy ase ɗo duniiner, ŋa kaawiiji ɗo Buŋdi aman :
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Ki aacayɗo iŋ satkin ta mallel taat ŋu eriyjiŋ
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Hiyya, nu kaawtu aman :
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ɗo wer-ak, ŋa teestu ja kaawe aman : « Ki bal rake a ŋuun̰ gine satkinkan, ŋuun̰ iye bere, ŋuun̰ ere malle, ŋuun̰ bere satkine ɗo bi ka zunuubinnar. Kiŋ gay bal aaciye iŋ gamin-aŋku. » Kar sando, gaanuun ka Muusa kaaw a ŋuu ginin̰ gamin-aŋ okin̰co.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Kar ba aaro, *Masi kaawtu pey aman : « Buŋdu ! Nun ko aŋka. Nu as gine maan kaak ki rakiyo. » Wiktin taat ŋa kaawtu pa-ak, ŋa as deen̰ satkinkan kuuk awalle ho ŋaa makin̰ iŋ tan̰ji.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ansii ko, iŋ niyin taat Buŋ ictu, Iisa Masi bertu ziy satkine mena rakki di gaasiititi a ŋaa acin̰ zunuubinnite, gii gine cawar ɗo uŋji.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Kun kawta, gay satkiner ku *Yuudinnar okin̰co gingiy riyco iŋ ka peyin̰co. Ŋu gingiy satkinkan ŋuur-ak di doo. Kar satkinkan-ak gay gedarro tak-tak imilin̰ zunuubinna ku geemir.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Kar Iisa Masi gay, satkiney tan̰ji, taar mena rakki di gaasiititi ho ta goy doo. Min ŋa berig ziy satkin ɗo zunuubinna ku geemir, ŋa daktu diy baay ka samaaner ɗo meeday ta Buŋdi.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Diŋ ŋa ƴoka a Buŋ yaaco nosire ɗo adiney, ŋuu gine wer ka lee asin̰ji.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ampaa ko, iŋ satkiney taat mena rakki di-at, ŋa gintu a ŋuur kuuk ŋa ginaag cawar-ak yaa nece tak ɗo werco doo.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Taar-an ko taat Ruwwin ta Buŋdi oki kaawiite. Ta teestu ja kaawe aman :
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 « *Rabbin Buŋ kaaw aman :
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Ŋa gaaytu pey aman :
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Ka seener, ya zunuubinnico kat ŋu saamiycogu, satkinkan bal gine pey galilco.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Ampa-ak, gem kol siŋtay, iŋ baar ku Iisa kuuk ŋa bertu satkin-ak, gi gin botol taat gii un̰je ɗo wer kaak *cawar aale-aka.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Iŋ ziy ka meen̰ji, ŋa pilte botol taat gii aaɗe min ɗo maan kaak ar zimilla kuuk gootig wer kaak cawar aale-aka. Botol taat ŋa piltu-at, taar marbinto ho ta bera goye kaak taɓ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ansi-ak, gi gin *mee satkiner ka tatko kaak tala ɗo kaay ka *ger ka Buŋdi kaak kuwa ka samaaner.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ampa-ak, sin̰jinte moota ɗo uŋji ka Buŋdi iŋ gelbin rakki bal kolaw ɗo saan ta imaante. Sin̰jinte iŋ gelbin kaak ac min pikirre taat jookumo ho iŋ ziŋka kuuk ac iŋ amay kuuk cawar.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Obinte tirit ɗo maan kaak gi eriy iŋ imaante ho gi gaariy-aka, asaan Buŋ necaat tak taat ŋa kaawtu.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Bariyinte botol taat gii iskiguwe ziŋkite a gii elguwe benannite ho gii ginguwe gamin kuuk samaane.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 N̰uminte kaak gi n̰umgiy-aŋ, dakinte rasin̰jiɗo ar gee daarin̰ rasiyo. Kar gay, iskinte ziŋkite ɗo imaan ho gininte gaay iŋ gaayo, asaan ku iban ko kadar ƴiriy ta *Rabbiner, taar gaay ko.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Ya waan ibingit seen ta Buŋdi kat ŋa wakila gine zunuubinna iŋ niyiney, ginno pey satkin ta saamiye zunuubinnar.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Waanna-ak, taat ɗakji-at, illa ŋaa ere iŋ kolaw ƴiriy taat Buŋ yaa ɗukume seriine. Ƴiriy taar-at, ak taat girzan̰-at yaa idin̰ jot, ŋuur kuuk newsiji kop ɗo Buŋdi.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ŋaar kaak n̰epiɗig *gaanuun kaak Muusa siirtu, ŋuu deen̰ji bal kaawo ya saadinna seer wal subba goya.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Kar ɗo taŋkoŋ gay, ŋaar kaak ƴilaag Roŋ ka Buŋdi, kaak talaag baar ku Iisa ar ŋu maan kaak maala ho kaak ginaat bees Ruwwin ta Buŋdi taat bera barkine, ku pakarro kadar tan̰ji-at yaa gine raɗ paka wal maman ? Baar ku Iisa, ŋu ŋuur ɗoo di baar ku jamaw ta marbinto kuuk ginig gee cawar-aku ?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Ka seener, gi ibingig ŋaar kaak kaaw aman : « Ŋa nun meendu kat yaa yeepin taat ŋu nigtu. Ŋa nun meendu kat yaa kappiyin kaaco ɗo taat ŋu gintu. » Kar ŋa ɗiytu pey aman : « *Rabbin Buŋ yaa ɗukume seriin ɗo geen̰ji. »
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Raɗji aale ɗo ŋaar kaak gal ɗo pise ka Buŋ kaak goy mento !
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kar gay pakiroŋ ɗo goyiŋko kaak awalle wiktin taat Buŋ piliig kaƴko. Ɗo menaw ŋuur-ak, gee taaɓiyiŋko dakina ho iŋ taaɓin taat ginko dakin-at oki, kuŋ gay subire.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Werin daarin̰, ŋu wariŋko ho ŋu taaɓiyiŋko ɗo uŋco ka geemir. Kar werin daarin̰ gay, ku galiy uciy iŋ ŋuur kuuk ŋu taaɓiyaag pa.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Ka seener gay, taaɓin ta ŋuur kuuk ŋu taaɓiyaag ɗo daŋaayner, ku aawaat ɗo ziŋkiko ho wiktin taat ŋu sokiig gaminko, ku rascog iŋ aditko kuuk portiko. Aditko portik-ak asaan ku ibin kadar ku gin gamin kuuk samaan paka ho kuuk yaa taaye doo.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ampa-ak, maan kaak ku eriy iŋ imaan-ak, dakoŋ rasin̰jiɗo. Asaan iŋ ŋaar ko, kuu gasin haginko dakina.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ya ku raka necin taat Buŋ rakiyo ho kuu gasin̰ maan kaak ŋa kaawtu a ŋaako bere-ak, illa kuu ice subirraw ho kuu goye bombo.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Kitamne kaaw aman :
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Gem kaak jaawa uŋtu iŋ botol
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ɗo tanteŋ gay, gi attanno iŋ gee kuuk yeepa aaro ho ɓaayiy tare ziŋkico-aku. Kar gay, gi atta iŋ ŋuur kuuk diya gelbinco iŋ Buŋ a ŋuu gase jile.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.