Gálatas 5
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVT
1 Iisa Masi imilinte min ɗo ɓerrinaw, ansi-ak, gi goyaaɗo ɓerrin tak-tak. Ampa-ak, oboŋ ziŋkiko samaane ku yeepiyɗo pey ɓerrina.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Cokiyoŋ samaane ! Nun Pool kat kaawaako. Ya ku raka a ŋuuko *ɗukume seln̰o, ŋaar-ak, maan kaak Iisa Masi gintu-aŋ bir usu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Nu ɗiyaako pey a ya gem kaak ŋu ɗukumji seln̰o-ak yaa karmiyin̰ *gaanuun okin̰ji.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Kar kuŋ kuuk raka goye iŋ botol ɗo uŋji ka Buŋdi asaan ku karmiya gaanuun-ak, kuŋko-ak jag ko min botol ta Iisa Masi ho ku parse ko min ɗo barkin ta Buŋdi.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Nin gay, ni diy gelbinni ɗo Buŋdi. Pa-ak, ya ni aamin loci, nii goye iŋ botol ɗo uŋci. Ta taar-an ko, ni eriy iŋ gudurre ta Ruwwin ta Buŋdi.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ya gem kat gin ko rakki iŋ Iisa Masi-ak, ya ŋa ɗukum seln̰o wala ŋa bal ɗukume oki, ginno kaawo. Maan kaak samaan-ak, illa gi aamin ko loci di. Aamine ŋaar-ak akilaate gi elgiy ziŋkite.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Min awalle-ak, ku zeeɗa ko, kar diŋ gay, waa toɗko a kuu icenno seene ?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Kaawin kuuk ŋu kaawiiko-ak, ŋuur bal amile min Buŋ kaak koliŋko.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Dakoŋ rawtinno kaaw agunuw taat kaawa aman : « Gel sooɗ di gossaag kurgal dakina. »
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Asaan ginte okinte, gi gin ko rakki iŋ *Rabbinte Iisa Masi. Nu iban tam kadar kuu ase iŋ tanto di. Gem kaak barjilaako gay, ya ŋaa gine waa oki, seriin ta Buŋdi eraaga.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Gem kol siŋtay, nu ɗiya pey ɗo geemir a ŋuu ɗukume seln̰o walla ? Ha’a. Ya nu kaaw ampa-ak, maa di ŋu rakiin taaɓiyindu ? Ŋaar-ak, kaaw taat nu kaawiy ɗo bi ka muutuy ta Iisa taat ka etor-at, raɗaagɗo pey.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Gee kuuk barjilaako-aŋ, ŋuu ticin̰co.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Gem kol siŋtay, kuŋ Buŋ koliŋko a kuu goye horrina. Ya ku horrina-ak, dakoŋ ɗiyenno a kuu gine maan kaak ku rakiy di. Illa kuu ele ziŋkiko ho kuu ginguwe riy benanniko.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Gaanuun okin̰ji, ŋaar n̰uma ɗo kaaw taat aman : « Kii elin̰ gijiŋ ar zin̰ ka meen̰jiŋ. »
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Kar gay, ya ku goya ar gamin ku yeero kuuk uma ziŋkico ho awra ziŋkico, pakiroŋ yampa, kuu kirbiye ziŋkiko.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Cokiyoŋ, naako kaawe a rason Ruwwin ta Buŋdi yaako diyiŋko ɗo botildi ho dakoŋ aaɗenno galal ta ziŋkikon di.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Gamin kuuk ziy ka gemor rakiyo, ŋuur ɓagɗo sawa iŋ gamin kuuk Ruwwin ta Buŋdi rakiyo. Ho gamin kuuk Ruwwin ta Buŋdi rakiy sa ɓagɗo sawa iŋ gamin kuuk ziy ka gemor rakiyo. Gamin kuuk seer-aŋ, ŋuur eere. Ŋaar-ak, ku gediraaɗo kuu gine ta samaanno taat gelbinko rakiyo.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ya Ruwwin ta Buŋdi kat diyiŋkoŋ ko ɗo botildi, ŋaar-ak gaanuun bal pey gine gudurre kaako.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Gi ibingig gamin okin̰co kuuk amila min ɗo gelbin ka gemor. Gamin-ak, ŋuur ko-aŋku : gine ka gamin kuuk arro, ɓaaƴe ka mun̰jam, nige,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 margina, melem, adinaw, hasuudinaw, dapin̰ko, mackirraw, eere,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ele ka gamin ku geemir, see kaak aale, tee kaak aale, iŋ gamin kuuk pey ar ŋuur-aŋku. Nu kaawkon ja ko min awalle ho diŋ nu ɗeelaakon a gee kuuk ginaag gamin ŋuur-aŋ un̰jaaɗo ɗo *Meennaw ta Buŋdi.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Kar maan kaak Ruwwin ta Buŋdi beriy gay, ŋaar maa ? Taar bera ele, galal, aapiye, subirraw, barkine, selliŋkaw ho amaanne.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ta bera dalullaw, ki gediriiji ɗo zin̰. Kar gaanuun gay, ŋaar bal toɗin̰ gamin ŋuur-aŋku.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Kar gee kuuk aaɗaag Iisa Masi, ŋuur rasig gamin kuuk samaanno kuuk goy ɗo gelbin̰co. Ŋu gingigɗo pey.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Taar Ruwwin ta Buŋdi ko beraate goye. Ansii ko, ta jaawinte iŋ gudurre ta Buŋdi.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Dakinte icenno ziŋkite, dakinte dapin̰enno ɗo eente ho dakinte ginenno hasuudinaw ɗo ziŋkite.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.