Atos 12
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARIB
1 Wiktin taar-at, sultan *Herood teestu taaɓiyin̰ gee daarin̰ ku *Egliz ka Zeruzaleem.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Ŋa bertu izinne a ŋuu deen̰ Zaak, siŋji ka Yaaya iŋ *seepine.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Kar min ŋa taltu kadar maanna-ak alco gala ɗo *Yuudinnar, ŋa obiig oki Piyer wiktin taat ŋu giniy iidin taat ŋu koliy iidin ta mappa ka bal *gele.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Min ŋa obga, ŋa un̰jiig daŋaayne. Kar ŋa imiltu askirin orok iŋ bijigiƴ yaa gooƴin̰ji. Ŋa leeyig pooɗ, pooɗ. Ɗo tan̰ji-at, ŋa raka ya iidin ta *Paak bir ja, kar ŋaa iyin̰ uŋco ka geemir ŋaaji ɗukume seriine.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Hiyya, Piyer goyiy di misa ɗo daŋaayner, kar gee ku *Eglizdi gay indiiji Buŋ dakina iŋ gelbin rakki.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Sultan *Herood diyit ko ƴiriy taat ŋaa iyin̰ Piyer ɗo uŋco ka geemir ŋaaji ɗukume seriine. Kar ƴiriy taar-at di, min wer bal wale misa, Piyer weƴa ɗatik ta askirna seera. Pisin̰ji, ŋu ɗuunig iŋ jinzirre. Kar askirin ku pey gay goy ɗo werco ɗo bit ka daŋaayner.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Tala kar *ɗubil ka Buŋdi bayintu. Wer-ak caaptu portik kar. Ŋa keɗkiɗiig Piyer, ŋa niintu. Kar ɗubil-ak ɗiyiiji aman : « Yaman uc ja koɗok ! » Ŋa uctu, ek di jinzirre kiltu min ɗo pisin̰ji.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Kar ɗubil ka Buŋdi kaawiiji pey aman : « Ɗuunit maason̰ ho isig n̰ugiran̰. » Piyer ooyiit kaaw-ata. Kar ɗubil-ak kaawiiji pey aman : « Isit batkon̰ kar aaɗnu. »
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Ek di Piyer aaɗiig *ɗubil ka Buŋdi-aka ho ŋa amiltu min ɗo daŋaayner. Ɗo pikirrey, ŋa ibanno kadar taat ɗubil-ak giniiji-at ka seener. Ɗo tan̰ji-at a wal ŋa soona diŋ ga.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Wiktin taat ŋu ɓaayiyo, ŋu gas ja wer rakki ka askirin gooƴiyo. Kar uŋda, ŋu gastu ku pey. Kar kat ŋu ottu ɗo bit ka botol ta hadinner taat gee amiliy ɗo geegirdi. Bit ka botol-at piltu keetit di. Hiyya, ŋu amiltu min ɗo daŋaayner ho ŋu toliytu sooɗa. Tala kar ɗubil ka Buŋdi-ak rasga.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Min ŋaar-ak Piyer ibintu kat ziy samaane ɗo maan ka asji ho ŋa ɗiytu aman : « Diŋka-aŋ, nu iban kat ka seener kadar *Rabbin Iisa tabirduug ɗubiley a ŋaan jilindu min ɗo pise ka Herood ho ɗo ay maan kaak samaanno Yuudinna rakiidu gine. »
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Min Piyer ibintu ziy, ŋa ɗeettu wer ka daatik rakki taat ŋu kolaat Mariyam atan̰ Yaaya kaak ŋu koliy oki Maark. Ɗo ger-ak, gee dakina n̰um salkiye.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Min Piyer ottu ɗo wer-aka, ŋa kooctu botol ta gerdi. Kar geem rakki siŋti Rood taat gina riy eɗe amiltu pile botol.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Min ta ibiniit gaaƴ ta Piyer-at, gintit gala nam ta bal pile botol, ta yeeptu ja minin̰ eenti kuuk goy atta aman : « Ŋa Piyer ! Ŋa goy kar bit ka botildi. »
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Ŋuur gay telkiitit aman : « Ka oliya ga, wal maanke maa ? » Kar taar gay wakila di aman : « Ka seener, ŋa Piyer tara. » Ŋuur gay aman : « Wal ŋaa gine ɗubil ka Buŋdi kaak gooƴaaga ga ? »
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Piyer gay wakila di kooce bi botildi nam ŋu astu piliiji. Min ŋu piliiji-ak, ŋu taliiga ho ŋu ajbiytu tak-tak.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Kar Piyer gay tawgiig pisin̰ji a ŋuu bugume, kar ŋa osiico maan kaak Rabbin giniiji, ŋa imiliig min ɗo daŋaayner. Ho ŋa ɗiyiico pey aman : « Ɓaaŋ, iyon̰cot kaaw-an ɗo kun̰ Zaak ho iŋ siŋta ku pey. » Hiyya, ɗo wer-ak, ŋa uctu, ŋa rasiigu ho ŋa birtu wer ka pey.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Kar wiktin taat wer waltu gay, askirin kuuk gooƴaag Piyer-ak taltu kadar ŋa kooŋe ho kelimco amiltu. Ŋu ɗiytu aman : « Ŋaar maa asji ɗo Piyer ? »
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Min Herood dortu pa-ak, ŋa n̰aamtu gee ɓaawtu bariyin̰ji. Kar gay, ŋu bal gasin̰ji. Ho askirin kuuk gooƴaaga-ak, ŋa indiigu ɗo maan kaak asji, kar ŋa deeyiigu. Min ŋaar-ak, Herood ɗeettu min ɗo kiɗ ka Zuude, ŋa ɓaayiy goye ɗo geeger ka Sezare sooɗa.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Ɗo menaw ŋuur-ak, *Herood dapin̰tu iŋ gee ku Tiir iŋ ku Sidon. Sando, ŋuur gay dee kaawco a ŋu ɓaa amre iŋ ŋaara asaan ŋu gasaag teen̰co min ɗo kiɗay. Paa kat, ŋu dewiniig tatkaw rakki gay amaanney ka sultan, siŋji Blastus, a ŋaa iyiin̰co ɗo uŋji.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Hiyya, Herood gay ɗukumiico ƴiriy taat ŋaaco kaawe. Ƴiriy taar-at, ŋa isit kesuuney ta sultinnaw, ŋa goytu ka sees ka sultan ho ŋa kaawtu ɗo uŋco ka geemir okin̰co.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Min gee-ak doriit kaawoy, ŋu teestu koole raɗa aman : « Ŋaar-aŋ buŋ ga, gem di kaawa ansi ! »
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Wiktin taat Herood doriit kaaw ta geemir-at, adiy gintu portiko. Kar koɗok di, ɗubil ka Rabbin Buŋ diyiiji raɗuwa : ŋu gur ku adir. Hiyya, ŋa mattu. Muutuy-at asaan ŋa rakaat *darjin ta Buŋdi ɗo meen̰ji.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Kar kaaw ta Buŋdi gay, gee dakina cokiyiita ho dakin sa ooyiita.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabaas iŋ Sawuul gay, ŋuur gaasit ko riyco Zeruzaleem. Ɗo ɗeetin̰co, ŋu iciig Yaaya kaak ŋu koliy oki Maark, kar ŋu yeeptu Antiyoos.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.