Apocalipse 4
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NTLH
1 Min ŋaar-ak, nu tala pey botol pil waakilak ka samaaner. Nu dortu pey gaaƴ toŋgo ar perne taat kaawdu awalle. Ta kolintu aman : « As cok anne, naan̰ gaarin̰ maan kaak yaa ase neginda. »
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Koɗok di, Ruwwin ta Buŋdi miinintu. Ek di nu taltu pey ka samaaner-aka, ɗo wer-ak gin sees ka sultan. Sees-ak gay waan goyji kuwa.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Waanna-ak irn̰a cuu ar dambay kuuk gasɗo badam. Ho ɗo wer ka seesdi-ak, *darjin ta Buŋdi irn̰a cuu balan̰ ar dambay kuuk samaan-aku.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Nu taltu pey seesin ku sultan orok seer iŋ pooɗ leeyiig sees kaak waan goyji-aka. Seesin-ak gay, aginay orok seer iŋ pooɗ goyco kuwa. Aginay-ak is kesuun portiko ho iŋ kadumuulna ku daabner.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Min ɗo sees-ak, irn̰e cippit-cippit, awn̰e dindirim-dindirim ho hawin cayyi oki. Ɗo uŋji ka sees kaak ɗatko, gin akinay peesira. Akinay-ak gay, ŋuur ko ruwwinnay ku Buŋdi kuuk peesira.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ho ɗo uŋji ka sees-ak gay goy pey wer ar barre kaak ƴaraaŋ ar gazzaza.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Min gamin kuuk pooɗ siikimaw-ak : ka awalle ar boori, ka seeriŋkar ar ijilin̰ce, ka subbiŋkar wijeeney ar ta gemor, ho ka pooɗiŋkar gay ar sersir kaak zewaw.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Gamin kuuk pooɗ-ak, okin̰co gin gezgir bijigiƴ bijigiƴ. Gezgirco-ak anuwco odin di, min kara yoo atta oki. Aando, ƴiriyo, ŋu riya di. Riyinco gay aman :
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Gamin kuuk pooɗ siikimaw-ak, ŋu riyiyo ho ŋu oziliy Buŋ kaak goy ka seesji elgin iŋ elgina. Ŋu karmiyaaga ho ŋu deliiji barkine. Ho ay wiktin taat ŋu tees riye-aka,
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 aginay kuuk orok seer iŋ pooɗ-ak gay, dersiy ɗo uŋji ka waan kaak goy ka seesji. Ŋu abdiyaag ŋaar kaak goy elgin iŋ elgina. Kar ŋu ceepiig kadumuulinco ho ŋu leeyig ɗo uŋji ho ŋu ɗiy aman :
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 « Rabbinni ho Buŋni,
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.